| Ensure adequate geographic representation in access to resources. | Обеспечение адекватного географического представительства при доступе к ресурсам. |
| However, marked disparities in ICT access and usage between countries continue to exist and remain sizeable. | Однако заметное неравенство в доступе к ИКТ и пользовании ею между странами продолжает существовать и остается значительным. |
| Difficulties were also observed in gaining access to information and official data, and with respect to land and the prospects for reparation. | Были отмечены трудности в доступе к информации и официальным данным, а также в земельном вопросе и в связи с перспективами возмещения. |
| The military authorities have refused her access to ICRC, which the Special Rapporteur finds deplorable. | Военные власти отказали ей в доступе к МККК, что Специальный докладчик считает недопустимым. |
| The issue of effective access to markets was equally important, without which the integrative potential of globalization could not be realized. | Не менее важное значение имеет вопрос о действенном доступе к рынкам, без которого не может быть реализован весь потенциал глобализации. |
| At the Commission on Sustainable Development we will of course need to address the issue of access to energy to meet basic human needs. | Конечно, на Комиссии по устойчивому развитию нам необходимо рассмотреть вопрос о доступе к энергии в целях удовлетворения основных потребностей людей. |
| Denial of access to any public place or deprivations of the use of public utilities are punishable by law. | Отказ в доступе к общественным местам или лишение возможности пользоваться коммунальными услугами карается по закону. |
| The surveys conducted revealed that the need for electronic access to statistical data is growing. | Проведенные обзоры показали, что потребность в электронном доступе к статистическим данным растет. |
| Furthermore, researchers are often not allowed to access other countries' microdata because of the fear that confidentiality protection cannot be guaranteed. | Кроме того, исследователям часто отказывают в доступе к микроданным других стран из-за опасений, что защиту конфиденциальности гарантировать невозможно. |
| They also experience difficulties in the production, analysis and access to relevant gender-specific statistics. | Они также испытывают трудности в производстве необходимой гендерной статистики, ее анализе и доступе к ней. |
| However, access to the holding cells of the national intelligence service and FDN installations continued to be denied. | Вместе с тем они по-прежнему получают отказ в доступе к камерам предварительного заключения национальной разведывательной службы и объектам НСО. |
| The amount of $72,000 is required owing to the increasing requirements to access information and services to support field missions. | Сумма в размере 72000 долл. США требуется в связи с возрастающими потребностями в доступе к информации и услугам для поддержки полевых миссий. |
| She also wondered what kind of discrimination women had experienced in relation to access to and the supply of goods and services. | Оратор также интересуется, какому виду дискриминации подвергаются женщины при доступе к товарам и услугам и их предоставлению. |
| 'One particular societal and economic challenge is the persistent gap between women and men in their access to resources and opportunities. | Одной из конкретных общественных и экономических проблем является сохраняющийся разрыв между женщинами и мужчинами в их доступе к ресурсам и возможностям. |
| Some commissions have been refused access to evidence necessary for the inquiry. | Некоторым комиссиям отказывают в доступе к доказательствам, необходимым для проведения расследования. |
| She thus underlined that access to health-care services is not unequal per se between men and women. | При этом она вновь подчеркнула, что между мужчинами и женщинами нет неравноправия в доступе к медицинским услугам. |
| There is no law for the right and access to information. | Не существует какого-либо закона о праве на информацию и доступе к ней. |
| However, human rights observers continued to be denied access to detainees held by Service National de Renseignements. | Однако правозащитникам по-прежнему отказывается в доступе к задержанным, содержащимся под стражей Национальной разведывательной службой. |
| The recommendation highlighted the barriers migrant women workers face in access to justice. | В рекомендации широко освещаются препятствия, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты в доступе к правосудию. |
| Legislation on access to information of public interest had been adopted. | Был принят закон о доступе к информации, представляющей общественный интерес. |
| The Swedish legislation does not include a specific legal provision on access to a doctor for a person held by the police. | Шведское законодательство не содержит конкретного правового положения о доступе к врачу лица, задерживаемого полицией. |
| UNAMI received allegations of denial of access to legal council at both the investigative stage and at trial. | МООНПИ получала сообщения об отказе в доступе к адвокату на стадии как следствия, так и судебного разбирательства. |
| With the repeal of the provision on access to passports, women were given their due and granted the unhindered freedom to travel on their own. | После отмены положения о доступе к паспортам женщины получили надлежащую и неограниченную свободу путешествовать по своему выбору. |
| There is a pressing need to address disparities in the delivery of and access to quality basic social services. | Остро стоит потребность в устранении неравенства в оказании качественных базовых социальных услуг и в доступе к таким услугам. |
| Another issue that appears frequently in reviews of State party reports is the question of access to justice. | Другим вопросом, который часто возникает в рамках обзоров докладов государств-участников, является вопрос о доступе к правосудию. |