| In 2007, the law on access to the Internet and on countering crimes committed through the Internet had been promulgated. | В 2007 году был промульгирован закон о доступе к Интернету и о борьбе с преступлениями, совершаемыми через Интернет. |
| Its Poverty Reduction Programmes concentrate on equalizing access to goods and services for those who are vulnerable- women, children, the elderly, indigenous peoples and differently-abled persons. | Ее программы по уменьшению нищеты направлены на укрепление равенства в доступе к товарам и услугам для уязвимых секторов населения: женщин, детей, пожилых людей, коренных народов и других лиц. |
| Although taken to a different prison, they had similar experiences to the other passengers, including sleep deprivation and denial of access to a lawyer. | Хотя они были доставлены в другую тюрьму, они столкнулись с такими же проблемами, как и другие пассажиры, включая лишение возможности сна и отказ в доступе к услугам адвоката. |
| As such, she deplores that members of certain religious or belief groups are often denied access to employment or have faced obstacles thereto, both in Government institutions and private companies. | В частности, она выражает сожаление в связи с тем, что члены некоторых религиозных или основанных на убеждениях групп часто сталкиваются с отказом или препятствиями в доступе к трудоустройству как в государственных учреждениях, так и в частных компаниях. |
| Mauritius had fisheries access agreements with Japan and Seychelles, however, no provision for monitoring, control and surveillance was included in the agreements. | Маврикий имеет соглашения о доступе к промыслам с Сейшельскими Островами и Японией, однако в эти соглашения положения о мониторинге, контроле и наблюдении не включены. |
| A few States reported on initiatives to strengthen fisheries access agreements as a mechanism for assistance in monitoring, control and surveillance, compliance and enforcement. | Несколько государств сообщило об инициативах по укреплению соглашений о доступе к промыслам как о механизме оказания помощи в деле мониторинга, контроля и наблюдения, а также соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения. |
| In practice, it was very rare for NGOs to be refused access to a defendant. | Следует добавить, что на практике НПО очень редко получают отказ в доступе к обвиняемым. |
| The survey's results clearly indicate that companies need better access to information about human trafficking and the relationship between human trafficking and business activities. | Результаты обследования ясно показывают, что компании нуждаются в более широком доступе к информации о торговле людьми и взаимосвязи между торговлей людьми и коммерческой деятельностью. |
| The shortage of teachers is a major obstacle to access and good quality education for refugees, asylum-seekers and migrants. | Нехватка преподавателей - это серьезное препятствие в доступе к образованию и качественному образованию беженцев, соискателей убежища и мигрантов. |
| He also considered educational attainment, access to basic amenities, health workforce and political participation, and recent Government initiatives concerning indigenous welfare. | Он также рассмотрел вопросы о степени охвата образованием, доступе к элементарным удобствам, наличии медицинского персонала и участии в политической жизни, а также последние инициативы правительства в области социального обеспечения коренных народов. |
| It noted that Zambia is focusing on access to secondary and tertiary education and is stepping up efforts to improve education generally. | Она отметила, что Замбия сосредоточивает свои усилия на доступе к среднему и высшему образованию и активизирует усилия по совершенствованию образования в целом. |
| 102.4. Lobby for and implement access to information legislation to encourage greater transparency and government ability (United States of America); | 102.4 лоббировать и осуществлять законодательство о доступе к информации для содействия повышению прозрачности и возможностей правительства (Соединенные Штаты Америки); |
| In parallel to the legal obligations, research attests that addressing inequality between men and women in access to productive resources is beneficial for economic growth and development. | Как показывают исследования, параллельно юридическим обязательствам решение проблемы неравноправия между мужчинами и женщинами в доступе к производственным ресурсам позитивно сказывается на экономическом росте и развитии. |
| Some had found access to the media limited, while others had come up against official reticence to push for their agendas. | Некоторые из них столкнулись с ограничениями в доступе к средствам массовой информации, в то время как другим пришлось столкнуться с противодействием властей при отстаивании своих позиций. |
| JS1 noted an increase of instances in which undocumented children and children of migrants were denied access to social services because they do not possess a birth certificate or identity book. | Авторы СП1 отметили увеличение числа случаев, в которых детям без документов и детям мигрантов было отказано в доступе к социальным услугам по причине того, что у них нет свидетельства о рождении или удостоверения личности. |
| CERD encouraged Guatemala to continue working with OHCHR in order to comply with the recommendations in its study on access to justice for indigenous peoples. | КЛРД призвал Гватемалу и далее взаимодействовать с УВКБ в целях выполнения рекомендаций, вынесенных в его исследовании по вопросу о доступе к правосудию коренных народов. |
| Unrecorded detention and denial of access to lawyers | Незарегистрированное задержание и отказ в доступе к адвокату |
| He also enquired what specific challenges faced women with regard to access to water and sanitation and whether gender-specific aspects and non-discrimination would be the focus of future reports. | Он также спрашивает, с какими конкретными трудностями сталкиваются женщины, когда речь идет о доступе к воде и санитарным услугам, и будут ли последующие доклады посвящены гендерным аспектам и недопущению дискриминации. |
| Recognizing the need for access to knowledge by all decision makers, including land users, | признавая потребность в доступе к знаниям для всех участников процессов принятия решений, включая землепользователей, |
| Housing conditions must be functional and allow older persons to access services that enable them to live at home as long as possible. | Жилищные условия должны отвечать функциональным требованиям и служить удовлетворению потребности пожилых людей в доступе к услугам в целях обеспечения для них возможности как можно дольше жить в своем доме. |
| Participants invited the secretariat to circulate further information on access to and use of the information exchange platform as soon as it becomes operational. | Участники предложили секретариату распространять дальнейшую информацию о доступе к платформе по обмену информацией и пользовании ею по мере ее поступления. |
| The project selected was entitled "Social Security and Gender in Uruguay: an analysis of differences in access to retirement". | Победителем был признан исследовательский проект "Социальная защита и гендерные проблемы в Уругвае: анализ различий в доступе к пенсионному обеспечению". |
| A new thematic issue, namely access to justice, was explored in a fifth panel session. | Пятый дискуссионный форум был посвящен рассмотрению нового тематического вопроса - вопроса о доступе к правосудию. |
| Yet, the literature also shows that with equal access to inputs, yields for men and women are very similar. | Однако специальная литература свидетельствует и о том, что при равном доступе к вводимым ресурсам результаты мужчин и женщин весьма схожи. |
| UNCT reported that contributing factors included the high total fertility rate, as well as low quality and access to family planning and reproductive health services and information. | СГООН подчеркнула, что причины этого кроются в высоком общем уровне фертильности, а также низком качестве и ограниченном доступе к средствам планирования семьи и услугам и информации в области репродуктивного здоровья. |