For example, minority women may lack access to remedies and complaint mechanisms for racial discrimination because of gender-related bias and discrimination. |
Так, например, женщинам из числа меньшинств может быть отказано в доступе к средствам судебной защиты и механизмам подачи жалоб на расовую дискриминацию вследствие гендерных предрассудков и дискриминации по признаку пола. |
Small businesses needed greater access to capital, entrepreneurial training and improved capacities for meeting international product standards and marketing their products. |
Для соблюдения международных стандартов на товары и для сбыта своей продукции малые предприятия нуждаются в более широком доступе к капиталу, возможностям по организации подготовки предпринимателей и укреплению своего потенциала. |
The legal obligations on access to environmental information, public participation in the decision-making and access to justice shall be contained in the new Law on Access to Information (Official Gazette). |
Правовые обязательства в отношении обеспечения доступа к экологической информации, участия общественности в процессе принятия решений и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, закреплены в новом законе о доступе к информации (Официальный вестник). |
It adversely affected participation in social and political life, access to employment, opportunities to be elected and appointed to public positions, and access to information concerning the situation in the country. |
Оно отрицательно сказывается на участии в политической и социальной жизни, доступе к образованию, возможностях быть избранными или назначенными на государственные должности и доступе к информации, касающейся положения в стране. |
Crops and infrastructure are destroyed, which has long-term effects on livelihoods, and access to food and water, education, health care and other basic services, and even access to justice, are affected. |
При этом происходит уничтожение урожая и инфраструктуры, что порождает долгосрочные последствия в плане получения средств к существованию и сказывается на доступе к продовольствию и воде, образованию, медицинским и другим основным услугам и даже на доступе к правосудию. |
It provides concrete, cross-sectoral, time-bound strategies to eradicate poverty, focusing on three major agendas, namely, access to quality basic services, access to productive resources and asset reforms and institution building and participation in governance. |
Она предусматривает конкретные, межсекторальные, привязанные к определенным срокам стратегии ликвидации нищеты, фокусируя внимание на трех основных темах, а именно на доступе к качественным основным услугам, на доступе к производительным ресурсам и реформах в области активов и на организационном строительстве и участии в управлении. |
The UNEP project on the implementation of the Guidelines for the development of national legislation on access to information, public participation and access to justice in environmental matters (UNEP Guidelines) has been developed and is now at the fund-raising stage. |
Был разработан и в настоящее время находится на этапе мобилизации финансовых средств проект ЮНЕП по осуществлению Руководящих принципов разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (Руководящие принципы ЮНЕП). |
The Dushanbe Aarhus Centre has organized several trainings for public officials on access to information and public participation and for legal professionals on access to justice. |
Орхуский центр в Душанбе организовал несколько учебных мероприятий для государственных должностных лиц по вопросу о доступе к информации и участии общественности и для юристов - по вопросу о доступе к правосудию. |
Article 14 of the Convention specifically protects the rights of women living in rural areas against discrimination in access to productive resources, including land, and in their access to work, adequate housing and programmes for social security, health, training and education. |
Статья 14 Конвенции конкретно защищает права женщин, живущих в сельских районах, от дискриминации в доступе к производственным ресурсам, включая землю, и в доступе к труду, достаточному жилищу и программам социального обеспечения, здравоохранению, подготовке и образованию. |
Regarding market access and access to the profession: as a result of an effort which started in 2003, the entire international and nearly 98 per cent of the domestic road transport operators have been licensed. |
К вопросу о доступе к рынку и доступе к профессии: в результате усилий, предпринимавшихся с 2003 года, все международные операторы и практически 98% национальных операторов дорожных перевозок получили лицензии. |
The draft guidelines for the development of national legislation on access to information, public participation and access to justice in environmental matters, as annexed to the present report, were agreed upon. |
Был согласован проект руководящих принципов по разработке национального законодательства о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, который прилагается к настоящему докладу. |
What women need is access to higher education, skilled birth attendants, prenatal and antenatal care, access to water and sanitation, and emergency obstetric care. |
Сейчас женщины нуждаются в доступе к высшему образованию, квалифицированным акушерам, принимающим роды, дородовом и послеродовом наблюдении, доступе к воде и санитарии и экстренной акушерской помощи. |
A number of delegations questioned whether the articles concerning access to information, public participation and access to justice were really needed, given that these issues were already addressed in the Convention. |
Ряд делегаций задали вопрос о реальной необходимости включения в документ статей о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию с учетом того, что эти аспекты уже рассматриваются в Конвенции. |
Even in countries that were developing national biosafety legislation, the provisions on access to information, public participation in decision-making and access to justice with respect to GMOs were in principle modelled on other instruments and only partially inspired by the Guidelines. |
Даже в странах, разрабатывающих национальное законодательство в области биобезопасности, положения о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию в отношении ГИО в принципе составляются по образцу других документов и лишь частично ориентируются на Руководящие принципы. |
Others thought that it was too broadly formulated and suggested inserting after "more precise provisions on" the words "access to information, public participation and access to justice with respect to" in order to clearly identify the issues related to the Aarhus Convention. |
Другие делегации подчеркнули, что формулировка этого пункта носит слишком общий характер и предложили включить после слов "уточнить положения" слова "о доступе к информации, участию общественности и доступе к правосудию по вопросам", с тем чтобы четко обозначить вопросы, относящиеся к Орхусской конвенции. |
Again, the results of the current EU debate on market access and access to profession in road transport are behind the proposal to establish a clear common reference for all Contracting Parties for the most serious infringements, which can lead to the withdrawal of the authorization. |
Кроме того, итоги нынешних прений в ЕС по вопросам о доступе к рынку автомобильных перевозок и доступе к профессиональной деятельности подкрепляют предложение об установлении для всех Договаривающихся сторон четкой общей отсылки на наиболее серьезные нарушения, которые могут повлечь за собой изъятие разрешения. |
They are also reflected in the inequitable access to skilled and equipped health workers who can provide services and in the inequities in access to medicines and vaccines. |
Они также отражаются в различном доступе к услугам квалифицированного и обладающего современным оборудованием медицинского персонала и в различном доступе к медикаментам и вакцинам. |
Advancing the social determinants of health agenda will require political commitment at the highest levels, actions to reduce inequities in health access in order to achieve universal access, an enhanced evidence base for actions, inclusive governance supporting accountability, and monitoring and evaluation of results. |
Продвижение повестки дня в отношении социальных детерминантов здоровья потребует политической приверженности на самых высоких уровнях, действий по уменьшению неравенства в доступе к здравоохранению ради обеспечения универсального доступа, усиленной научно обоснованной базы для практических действий, всеохватного управления в поддержку подотчетности и контроля и оценки результатов. |
One of the primary barriers to addressing various health problems is the inability to access health-care services upon their re-entry into society, either through denial of access or inability to afford health-care insurance. |
Одним из основных препятствий для решения различных проблем со здоровьем является невозможность получить доступ к медицинским услугам после возвращения в общество ввиду отказа в доступе к медицинской страховке или невозможности ее приобретения ввиду высокой стоимости. |
Nor are data kept on access by rural women to education because no problem exists, as institutions of general secondary education are available in all rural areas and girls face no obstacles in gaining access to them. |
Также, не отслеживаются показатели доступа сельских женщин к образованию из-за отсутствия проблемы, так как учреждениями среднего общего образования обеспечены все сельские местности и в доступе к ним девочек препятствий не имеется. |
Most of the proceedings dealt with discrimination regarding "access to and supply of goods and services" (frequently in the form of denial of access to entertainment facilities) and/or "harassment". |
Большинство слушаний было посвящено проявлениям дискриминации в отношении доступности и предоставления товаров и услуг (зачастую в виде отказа в доступе к развлекательным заведениям) и/или в отношении притеснения. |
The State's omissions and negligence in regulating access to therapeutic abortion created the conditions allowing agents of the State to discriminate against L.C. and prevented her access to the medical treatment she required, which also constitutes a violation of articles 1 and 12 of the Convention. |
Бездействие и небрежность государства в регулировании доступа к медицинским абортам создали условия, позволившие представителям государства подвергнуть Л.С. дискриминации и воспрепятствовать ей в доступе к необходимому для нее лечению, что также является нарушением статей 1 и 12 Конвенции. |
While the Nuclear Safety Directive currently addressed access to information only, the Radioactive Waste Directive covered both access to information and public participation in decision-making. |
Хотя в Директиве по ядерной безопасности в настоящее время рассматривается только вопрос о доступе к информации, Директива по радиоактивным отходам охватывает как доступ к информации, так и участие общественности в процессе принятия решений. |
He would also like to know if corruption linked to access to housing affected foreigners more than Tajiks, and how it was that a migrant worker enjoyed better access to housing than a Tajik national. |
Ему также хотелось бы узнать, затрагивает ли коррупция в жилищном секторе в большей степени иностранцев, чем таджиков, и каким образом у трудящегося-мигранта возникает меньше затруднений в доступе к жилищу по сравнению с гражданином Таджикистана. |
The Committee notes that, while the divide in mobile telephony has narrowed in the region, the divide is widening with regard to access to fixed and mobile broadband Internet, leading to wide divergences in broadband access, speed and service quality. |
Комитет отмечает, что, несмотря на сокращение разрыва в охвате мобильной телефонной связью в Азиатско-Тихоокеанском регионе, разрыв в области фиксированного и мобильного доступа к широкополосному Интернету по-прежнему расширяется, что ведет к существенным различиям в доступе к широкополосной связи, скорости подключения и качестве услуг. |