Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
The Secretary-General is aware that the gap between developed and developing countries regarding access to information and communications technologies has continued to widen, and that vast segments of the populations in developing countries have yet to benefit from the information and technological revolution. Генеральному секретарю известно, что разрыв в доступе к информации и коммуникационным технологиям между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться и что значительные сегменты населения развивающихся стран все еще не могут воспользоваться плодами информационной и технологической революции.
Types of environmental requirements Environmental requirements with potential effects on market access include standards and technical regulations, labelling requirements, packaging regulations and certain sanitary and phytosanitary measures. Экологические требования, которые могут так или иначе сказаться на доступе к рынкам, включают в себя некоторые стандарты и технические нормы, требования к маркировке, правила упаковки и некоторые санитарные и фитосанитарные меры.
Although the forms that such stereotypes took varied from country to country, their disastrous consequences for women were much the same, the chief effects being limited access to decision-making positions, fewer opportunities for education and work and greater poverty. Хотя те формы, в которых проявляются подобные стереотипы, отличаются от страны к стране, их разрушительные последствия для женщин являются более или менее схожими и главным образом проявляются в ограниченном доступе к руководящим должностям, наличии меньших возможностей получения образования и работы и большей бедности.
Late in August, this procedure was invoked in relation to the draft law on population and housing census and the draft law on access to official documents. В конце августа эта процедура была применена в связи с законопроектом о переписи населения и жилого фонда и законопроектом о доступе к официальным документам.
He voiced concern over the continuing erosion of market access preferences and asked UNCTAD to conduct more analysis in this area, and he asked that this intention be reflected in the agreed conclusions of this session of the Board. Он выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся эрозии преференций в доступе к рынкам и обратился к ЮНКТАД с просьбой активизировать аналитическую работу в данной области, а также попросил отразить это в согласованных выводах настоящей сессии Совета.
These replies were received after finalization of the report of the Secretary-General on illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora and illicit access to genetic resources and are therefore covered in the present addendum. Поскольку эти ответы были получены после завершения работы над докладом Генерального секретаря о незаконном обороте охраняемых видов дикой фауны и флоры и незаконном доступе к генетическим ресурсам, они охватываются настоящим добавлением.
The Commission recognizes the capacity of men and boys in bringing about change in attitudes, relationships and access to resources and decision-making, which are critical for the promotion of gender equality and the full enjoyment of all human rights by women. Комиссия признает потенциал мужчин и мальчиков в деле обеспечения перемен в установках, отношениях и доступе к ресурсам и принятию решений, которые исключительно важны для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и для полного осуществления женщинами всех прав человека.
Possible scheduling options range from an additional commitment and thus a question of access to and use of to that of an auxiliary service in the context of commitments on the second pillar or even a new fourth pillar. Возможные варианты перечней обязательств варьируются от принятия дополнительного обязательства и соответственно вопроса о доступе к услугам и использовании услуг до проблематики вспомогательных услуг в контексте обязательств, относящихся ко второму блоку, или даже до введения нового четвертого блока.
More broadly, he was concerned that the courts seemed to apply only the constantly shifting legislation on access to representation and did not apply the fixed principles of the Constitution. В более широком контексте он обеспокоен тем, что суды применяют, по-видимому, лишь постоянно меняющиеся законодательные акты о доступе к адвокатским услугам и не применяют закрепленных в Конституции принципов.
Decline in the quality of public education and growing stratification in access by income level are problems, which affect girls and women's education in a number of countries in Eastern Europe and CIS. Снижение качества обучения в государственных школах и усиление расслоения в доступе к образованию в зависимости от уровня доходов являются проблемами, которые негативно отражаются на образовании девочек и женщин в ряде стран Восточной Европы и СНГ.
Pursuant to this Act, expropriation is permitted when it is necessary in order to implement an area development plan or a building development plan, if a landowner needs access, for sewage systems or common areas, for park belts on industrial sites or for site adjustment. В соответствии с этим Законом экспроприация разрешается в тех случаях, когда она является необходимой для осуществления плана развития района или плана застройки, когда землевладелец нуждается в доступе к системам канализации или для создания мест общего пользования, парковых зон на промышленных объектах или для благоустройства участка.
Another area of concern was the denial of access to Eritrean asylum-seekers, particularly minors, on their arrival in Ethiopia, as a result of a reported change in policy on the part of the authorities. Еще одним поводом для обеспокоенности был отказ в доступе к эритрейцам, ищущим убежище, особенно несовершеннолетним, по их прибытии в Эфиопию, в результате якобы имевшего место изменения в политике властей.
Treatment of HIV/AIDS and access to anti-retroviral treatment in poor countries, which has long been considered beyond those countries' means, have more recently moved to the centre of discussion. Вопрос о лечении ВИЧ/СПИДа и доступе к антиретровирусным препаратам в бедных странах, которые долгое время считались выше финансовых возможностей этих стран, в последнее время стал одним из центральных предметов обсуждения.
The report includes concrete conclusions and recommendations on poverty reduction, development, land ownership, access to employment, participation in public life, discrimination and the law, torture and the excessive use of force, health, education, cultural identity, religion and housing. Доклад включает конкретные выводы и рекомендации о сокращении нищеты, развитии, земельной собственности, доступе к трудоустройству, участии в общественной жизни, дискриминации и праве, пытках и чрезмерном применении силы, здравоохранении, образовании, культурной самобытности, религии и жилищной сфере.
Disclosure laws need to be supplemented by access to information legislation in order to ensure that political financing and expenditures are not only audited but also made subject to public and media scrutiny. Законы о разглашении информации должны подкрепляться законодательными актами о доступе к информации с целью обеспечить, чтобы финансы и расходы политических партий не только проверялись, но и выносились на суд общественности и СМИ.
Most countries report that they lack sufficient human and financial resources for the implementation of the Convention, as well as access to the information they need and the means to analyse it. Большинство стран сообщает о нехватке людских и финансовых ресурсов для осуществления Конвенции, а также о недостаточном доступе к необходимой информации и средствам ее анализа.
Decent rural employment concerns are also directly linked with such strategic objectives as improved food security and better nutrition and gender equity in access to resources, goods, services and decision-making in rural areas. Вопросы содействия достойной занятости в сельских районах также напрямую связаны с такими стратегическими целями, как совершенствование продовольственной безопасности и питания и достижение гендерного равенства в доступе к ресурсам, товарам, услугам и принятию решений в сельских районах.
They must detect their underlying structural causes, inter alia by developing disaggregated data for access to water and sanitation, to target the most marginalized and vulnerable; Они должны выявлять основополагающие структурные причины этих явлений, в частности разрабатывая дезагрегированные данные о доступе к воде и санитарным услугам, для целевой работы с наиболее маргинализованными и уязвимыми группами;
Individuals may also be denied access to other medical treatments on the grounds of their prior or current drug use, where evidence does not exist to justify the denial of such treatment. Людям могут также отказывать в доступе к другим видам лечения по причине употребления ими наркотиков в прошлом или в настоящем в тех случаях, когда не существует свидетельств, оправдывающих отказ в предоставлении такого лечения.
The Committee stressed the important role of broadband technologies in socio-economic development in the region, while acknowledging the need to bridge the emerging digital divide in broadband access. Комитет подчеркнул важную роль технологий широкополосной связи в деле социально-экономического развития в регионе, признав при этом необходимость ликвидации наметившегося цифрового разрыва в доступе к широкополосной связи.
The Nagoya Protocol on sharing access to and benefits of genetic resources affords a major boost to biodiversity conservation while at the same time protecting the rights of local and indigenous communities to natural capital assets. Нагойский протокол о совместном доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод от их применения обеспечивает мощный стимул для сохранения биоразнообразия, одновременно защищая права коренных и местных общин на основной природный капитал.
The representative of Armenia reported that the country did not have specific legislation on access to information on GMOs, and that its general legislation may need to be expanded to ensure compliance with the requirements of the Aarhus Convention. Представитель Армении сообщил, что в стране нет специального законодательства о доступе к информации о ГИО и что для обеспечения соблюдения требований Орхусской конвенции ее общее законодательство, возможно, придется расширить.
Government officials, other international tribunals and courts, such as the International Criminal Court, journalists, historians, legal researchers, political scientists and persons interested in memorializing an event or creating educational materials, may also seek access to the Tribunals' records. Государственные служащие, другие международные трибуналы и суды, подобные Международному уголовному суду, журналисты, историки, специалисты в области права, политологи и лица, заинтересованные в увековечении какого-либо события или в разработке учебных материалов, также могут быть заинтересованы в доступе к документации Трибуналов.
The report stated that minorities and immigrants suffered discrimination from employers, that it was difficult to gain recognition for qualifications obtained outside the country and that there were reported cases of Roma being refused access to public places. В докладе говорится, что представители меньшинств и иммигранты страдают от дискриминационного отношения со стороны работодателей, что трудно получить признание квалификации, полученной в другой стране, и что известны случаи, когда рома отказывали в доступе к общественным местам.
Replying to the question about access to the services provided by the Ministry of Labour, he said that they were not restricted to workers from countries with which the Emirates had concluded agreements but were available to workers of all categories, without exception. Отвечая на вопрос о доступе к услугам, оказываемым министерством труда, г-н Алавади заявляет, что эти услуги предназначены не только для работников - выходцев из стран, с которыми Эмираты заключили соответствующие соглашения, а для всех категорий работников без какого бы то ни было исключения.