Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
Lower incomes, disruptions to work due to family responsibilities, and discrimination in access to the labour force during women's working life mean that women often have less retirement savings and are therefore more financially vulnerable in older age. Низкий доход, перерывы в работе, связанные с обязанностями в семье, и дискриминация в доступе к рынку труда в течение трудовой жизни женщины означают, что женщины имеют меньшие накопления при выходе на пенсию и поэтому находятся в более уязвимом финансовом положении в пожилом возрасте.
Jordan has hosted workshops and awareness campaigns conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to advise refugees on their rights, which include free access to the courts of law and the right to legal assistance wherever possible. Иордания организовала семинары и кампании по повышению уровня осведомленности, которые проводило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с тем чтобы информировать беженцев об их правах, в том числе о свободном доступе к судам и праве на юридическую помощь, где это возможно.
In the opinion of the Constitutional Court, to impose any other condition or restriction would violate the right to effective legal protection set out in article 24.1 of the Spanish Constitution as the judicial body would be denying access to the courts without a specific legal basis. По мнению Конституционного суда, введение каких-либо иных условий или ограничений будет нарушать право на эффективную судебную защиту, закрепленное в статье 24.1 Конституции Испании, поскольку тем самым судебный орган будет без конкретного юридического основания отказывать в доступе к судам.
Experts highlighted the disruptive impact the financial crisis has had on trade, and the discussion covered a number of core themes that have affected access to financial resources: Эксперты особо отметили разрушительное воздействие финансового кризиса на торговлю, а в ходе дискуссии был затронут ряд ключевых проблем, отрицательно сказавшихся на доступе к финансовым ресурсам:
Given the historical ties between ACP countries and some European countries, agreements between the EU and ACP countries have often taken centre stage in the debate on preferential market access. С учетом исторических связей между странами АКТ и некоторыми европейскими странами соглашения между ЕС и странами АКТ нередко занимали центральное место в дискуссиях по вопросу о преференциальном доступе к рынкам.
Efforts undertaken during 2009 and 2010 have brought attention and awareness in particular to the important issue of universal energy access, energy efficiency and the promotion of new and renewable sources of energy. Усилия, предпринятые в 2009 и 2010 годах, позволили обратить внимание и обеспечить понимание, в частности, важного вопроса о всеобщем доступе к энергии, энергоэффективности и продвижении новых и возобновляемых источников энергии.
However, while such broadcasting reduces the demand for physical access to meetings, it cannot be a substitute for in-person attendance at and participation in meetings and should not be used as a justification for limiting public participation. Однако, несмотря на то, что такое вещание уменьшает потребность в физическом доступе к заседаниям, оно не может заменить личное присутствие и участие в совещаниях и его не следует использовать в качестве оправдания для ограничения участия общественности.
Dissemination of information on national and local e-government services among women of rural and poor areas and support for access to ICT and their proper use. распространение среди женщин, проживающих в сельских и бедных районах, информации о национальных и местных службах электронного правительства и оказание содействия в доступе к ИКТ и в их надлежащем использовании;
He said that the ability of UNAMID to protect civilians in danger was severely constrained, since the Government of the Sudan and other Darfurian parties continued to deny UNAMID access to the areas under their control. Он заявил, что возможности ЮНАМИД в части защиты гражданского населения сильно ограничены, поскольку правительство Судана и другие стороны в Дарфуре по-прежнему отказывают ЮНАМИД в доступе к районам, находящимся под их контролем.
At the same time data for other indicators which are applicable only to households like the access to clean drinking water is more difficult to collect and is normally estimated on the basis of household surveys. В то же время данные о других показателях, касающихся только домохозяйств, - например, о доступе к чистой питьевой воде - собирать труднее, и этот показатель обычно оценивается по результатам опросов домохозяйств.
It was agreed that the workshop should focus on the first two pillars of the Convention, but that the issue of access to justice might be considered for the next workshop. Была достигнута договоренность о том, что участники рабочего совещания должны сосредоточить внимание на двух основных аспектах Конвенции, а вопрос о доступе к правосудию мог бы быть рассмотрен на следующем рабочем совещании.
ECRI stated that Bulgaria was yet to introduce policies for assessing immigrants, and those immigrants were discriminated against, particularly in respect of access to employment and in daily life. ЕКРН отметила, что в Болгарии до сих пор нет политики выявления иммигрантов, и что иммигранты подвергаются дискриминации, в частности при доступе к труду и в повседневной жизни.
The Committee asked the Government to provide information on measures to guarantee that maternity did not constitute a ground for discrimination in employment or in access to employment in practice. Комитет просил правительство представить информацию о мерах, гарантирующих, чтобы беременность не была основанием для дискриминации при трудоустройстве, а также при доступе к возможностям работы на практике.
Such unilateral measures affected their participation in international air transport activities by causing them to incur additional expenses in order to fulfil safety obligations under the Chicago Convention owing to their being denied access to aircraft, spare parts and aviation equipment, as well as technical support. Такие односторонние меры препятствуют их участию в международной воздушно-транспортной деятельности, вызывая необходимость дополнительных расходов, требуемых для выполнения связанных с обеспечением безопасности обязательств по Чикагской конвенции, в силу отказа им в доступе к летательным аппаратам, запасным частям и авиационному оборудованию, а также технической помощи.
Unfortunately, access to the files was not granted under the pretext of confidentiality, despite article 6 (2) and (3) of the JIU Statute and despite confirming to the EOSG that the Inspectors were not interested in candidates' personal information or their identity. К сожалению, в доступе к этим досье им было отказано под предлогом конфиденциальности, невзирая на пункты 2 и 3 статьи 6 Статута ОИГ и на то, что инспекторы заверили АКГС, что они не интересуются личной информацией или фамилиями кандидатов.
New companies have difficulties accessing credit, which limits their expansion, while many households in the informal sector or in rural areas are also constrained owing to poor access to banking and insurance services. Новые компании сталкиваются с трудностями в доступе к кредитованию, что ограничивает их развитие, тогда как многие домохозяйства в неформальном секторе или сельских районах также сталкиваются с затруднениями ввиду неудовлетворительного доступа к банковским услугам и страхованию.
Ensuring financial support for primary education in order to guarantee that it continues to be available during emergencies, making secondary education available without discrimination and promoting access to higher education on the basis of capacity are nothing more than the fulfilment of a human rights obligation. Обеспечение финансовой поддержки начального образования с целью гарантировать его доступность и в чрезвычайных ситуациях, обеспечение доступности среднего образования при недопущении дискриминации и содействие в доступе к высшему образованию в соответствии со способностями - все это не что иное, как выполнение обязательств в сфере прав человека.
However, there were still major differences in the availability of and access to knowledge around the world and poorer countries frequently were not able to acquire new knowledge and technologies. Тем не менее в мире по-прежнему существуют большие различия в наличии знаний и доступе к ним, причем более бедные страны зачастую ли-шены возможности получать новые знания и технологии.
(a) A new law on access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention should be prepared by the Ministry of Environment and Physical Planning and adopted by Parliament. а) В соответствии с Орхусской конвенцией Министерству окружающей среды и территориального планирования следует подготовить, а парламенту принять новый закон о доступе к экологической информации.
A representative of France, the lead Party for equitable access to water, informed the Working Group about the progress and the proposed future work in that area under the Protocol's programme of work for 2011 - 2013. Представитель Франции - Стороны, руководящей деятельностью по вопросу о равном доступе к воде, - сообщил Рабочей группе о прогрессе в данной области и о предложениях по будущей работе в рамках программы работы по Протоколу на 2011-2013 годы.
Detention of refugees and asylum-seekers remained a concern, especially when there are no exceptional grounds; when access to detention facilities by UNHCR or partners is denied; or when the conditions of detention are below acceptable standards. Задержание беженцев и просителей убежища остается проблемой, особенно когда для этого нет исключительных оснований; когда УВКБ или его партнерам отказано в доступе к местам содержания; или когда условия не отвечают необходимым стандартам.
Turning to the issue of the interrogation of defendants when access to a lawyer had been denied or restricted, he said that the provisions in the Code of Criminal Procedure allowing audio or video recordings to be made "if possible" were vague and required clarification. Возвращаясь к вопросу о допросе обвиняемых в условиях отказа или ограничения в доступе к адвокату, выступающий считает, что положения Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие проведение "если это возможно", аудио- или видеозаписей, являются расплывчатыми и нуждаются в уточнении.
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that his country was not really experiencing a shortage of lawyers and that, to his knowledge, no problems relating to access to a lawyer or free legal assistance had been reported. Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что его страна, на самом деле, не испытывает нехватку адвокатов, и что, насколько ему известно, не было зарегистрировано случаев, когда возникла бы проблема в доступе к адвокату или к бесплатной юридической помощи.
At the time of the report, the Government had not refuted the fact that the men had already been held in secret detention for 156 days, and had denied visits, access to a lawyer and the opportunity to question the legality of their detention. Во время подготовки этого доклада правительство не опровергло тот факт, что эти люди уже содержались в тайном месте содержания под стражей в течение 156 дней и что им было отказано в посещениях и доступе к адвокату и они были лишены возможности оспорить законность своего задержания.
Often the object of suspicion, neglect and abuse, children are locked up in immigration detention centres, denied access to essential services because of their or their parents' status and subjected to the same regimes of criminalization as adult migrants. Детей, которые нередко являются объектом подозрений, забвения и злоупотреблений, заключают в центры задержания для иммигрантов, отказывая им в доступе к необходимым услугам по причине их статуса или статуса их родителей; их подвергают тем же режимам криминализации, что и взрослых мигрантов.