Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
The zones' employment record is mixed, reflecting as it does the limited and unequal opportunities that exist in many developing countries in terms of access to good-quality jobs. Динамика занятости в зонах являет собой неоднородную картину, что отражает ограниченные и неравные возможности в доступе к качественным рабочим местам во многих развивающихся странах.
These developments, and the burden of debt-servicing, had provoked a rise in social and political tensions and conflicts and increased inequalities in the access to the right to development. Все это вместе с бременем задолженности вызывает обострение социально-политической напряженности и конфликтов, а также усиление неравенства в доступе к праву на развитие.
That would reflect the fact that the general interest centres more on access to the geostationary orbit and on risks posed by space debris than on sovereignty claims over segments of the orbit. Это отразило бы тот факт, что общие интересы сосредоточены в большей степени на доступе к геостационарной орбите и на опасностях, связанных с космическим мусором, нежели на притязаниях, касающихся суверенитета над теми или иными сегментами этой орбиты.
Unlike settlers, the population of the occupied territories has systematically been denied access to water resources and in general denied permission to repair old artesian wells and drill new ones. В отличие от поселенцев населению оккупированных территорий систематически отказывается в доступе к водным ресурсам и, как правило, не разрешается ремонтировать старые и создавать новые артезианские колодцы.
(b) To evaluate the influence of world-wide computer networks on space applications and assess the needs for access to networks, in particular in developing countries; Ь) пропанализировать воздействие всемирных компьютерных сетей на применение космической техники и оценить потребности в доступе к таким сетям, особенно в развивающихся странах;
The environmental problems faced by developing countries were attributable to measures implemented in their respect by the developed countries, such as protectionism and denial of access to high technology, which impeded development and were instrumental in creating an unhealthy environment. Экологические проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, вызваны мерами, принимаемыми по отношению к ним развитыми странами; к числу таких мер относятся протекционизм и отказ в доступе к высоким технологиям, что тормозит процесс развития и способствует загрязнению окружающей среды.
Military orders applying to the occupied territories were said to permit detention without judicial review for up to 11 days and denial of access to a lawyer for a total of 90 days on security grounds. Сообщается, что распоряжения военных властей, действующие на оккупированных территориях, допускают содержание под стражей без судебного надзора до 11 дней и отказ в доступе к услугам адвоката по соображениям безопасности в общей сложности в течение 90 дней.
Measures had also been taken to ensure that no one was refused access to community facilities or membership in an association, for example, for reasons based solely on race, colour or ethnic origin. С другой стороны, был принят ряд мер, направленных на то, чтобы обеспечить недопустимость отказа кому бы то ни было в доступе к объектам общественного пользования или, например, членству в какой-либо ассоциации исключительно по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
Women are not only denied access to mainstream economic structures, but they are often unable to eat, find shelter, or finance an education. Женщинам не только отказывают в доступе к основным экономическим структурам, но они нередко не могут найти средства пропитания, жилье или средства на образование.
Several speakers described their proactive efforts to put in place community justice programmes and provisions for access to justice and restorative justice. Ряд ораторов сообщили о принятии энергичных мер по разработке общинных программ отправления правосудия и положений о доступе к правосудию и реституционному правосудию.
Although his family had authorized YLBHI to represent him during interrogation, the authorities denied YLBHI access to him at that stage. Однако его семья дала полномочия ФППИ представлять его в ходе допроса, однако власти отказали ФППИ в доступе к нему на этом этапе.
For example, the interests of "security, defence and international relations" are declared by section 27 to constitute "good reason" for refusing access. Например, в статье 27 интересы "безопасности, обороны и международных отношений" рассматриваются в качестве "достаточного основания" для отказа в доступе к информации.
The decline in income meant that a larger number of people became unable to sustain their previous patterns of consumption, which seriously affected their access to housing, education, health and adequate nutrition. Уменьшение доходов означало, что все большее число людей лишалось возможности сохранять свой предыдущий уровень потребления, что серьезно сказалось на их доступе к жилью, образованию и здравоохранению, а также к надлежащему питанию.
His delegation hoped that the working group would complete its work at it forthcoming meetings, so that the draft legislative provisions on judicial cooperation, access and recognition in cases of cross-border insolvency could be considered at the Commission's thirtieth session. Оратор надеется, что Рабочая группа завершит свою работу на предстоящих заседаниях, с тем чтобы можно было рассмотреть проекты нормативных положений о судебном сотрудничестве, доступе к судам и признании иностранного производства в делах, касающихся трансграничной несостоятельности, на тридцатой сессии Комиссии.
In the context of on-site inspections there was an agreement to include an explicit provision that would clearly recognize the right of States to deny access to facilities and structures that were demonstrably not relevant to the basic obligations of the CTBT. В связи с инспекциями на месте имелось согласие относительно включения недвусмысленного положения, которое четко признавало бы право государств отказывать в доступе к объектам и структурам, которые явно не имеют отношения к основным обязательствам по ДВЗИ.
Examples of unequal access in these areas include the facts that only 5.5 per cent of members of parliament are women, and that less than 30 per cent of total GDP is distributed directly among women. Некоторые примеры неравенства в доступе к этим сферам связаны с тем, что лишь 5,5 процента лиц, занимающих выборные должности, представляют собой женщины, и менее 30 процентов ВВП распределяется непосредственно среди женщин.
Refugees who have recently arrived from Kosovo, and particularly those from urban centres, have reported shortages and denial of access to food as a reason compelling them to leave. Недавно прибывшие из Косово беженцы, и особенно те из них, которые прибыли из городских центров, сообщают о том, что одной из причин, заставивших их покинуть свое место жительства, была нехватка продовольствия или отказ в доступе к нему.
In some situations, humanitarian organizations have been denied access to internally displaced populations, either as a result of fighting and insecurity or as a result of deliberate obstruction by States and non-State actors. В некоторых случаях гуманитарным организациям отказывают в доступе к населению, перемещенному внутри страны, что объясняется либо наличием вооруженных столкновений и отсутствием безопасности, либо преднамеренным противодействием со стороны государств и негосударственных структур.
As regards article 14, subparagraph 3 (b), the author has not indicated that he was ever denied access to a counsel with whom he wished to communicate. Что касается подпункта Ь) пункта З статьи 14, автор не указал, что ему когда-либо отказывали в доступе к защитнику, с которым он хотел общаться.
7.18 In the NSWFB and throughout every jurisdiction in Australia there are no restrictions to access to public service on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin. 7.18 Ни в ПСНЮУ, ни в любых других государственных органах Австралии не существует каких-либо ограничений в доступе к государственной службе на основе расовой принадлежности, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
The obstacles they face include lack of culturally appropriate care, inadequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of their husband or other family members to permit them access. Препятствия, с которыми они сталкиваются, включают в себя отсутствие соответствующей заботы, обусловленной общим уровнем культуры, недостаток ресурсов, отсутствие транспорта, их репутацию и иногда отказ им в доступе к медицинскому обслуживанию со стороны их мужей или других членов семьи.
Consider the access to the emission data under the Convention when they are put on the Internet; рассмотреть вопрос о доступе к данным о выбросах, представляемым в соответствии с Конвенцией, в случае их размещения в Интернет;
In Albania, a government decree on access to information was approved in January 1998 and changes were made to regulations, administrative procedures and practices of providing information. В Албании в январе 1998 года одобрен правительственный декрет о доступе к информации и внесены изменения в нормативные положения, административные процедуры и практику предоставления информации.
In some countries (e.g in Germany and Spain), in contradiction with the Guidelines' provisions, access to environmental information is refused by not replying. В некоторых странах (например, в Германии и Испании), вразрез с положениями Руководящих принципов, отказ в доступе к экологической информации подразумевается непредоставлением ответа.
Reducing current inequities in the distribution of wealth and access to resources, both within and among countries, is one of the most serious challenges facing humankind. Сокращение нынешних диспропорций в распределении богатства и доступе к ресурсам как внутри стран, так и между ними входит в число наиболее трудных задач, стоящих перед человечеством.