Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
Noting the need to have a common approach on access to genetic resources and other related issues for cooperation in research and development, training and capacity-building, отмечая необходимость общего подхода в вопросе о доступе к генетическим ресурсам и в других смежных вопросах в интересах сотрудничества в области исследований и разработок, профессиональной подготовки и создания потенциала,
An association shall issue TIR Carnets only to persons, whose access to the TIR procedure has not been refused by the competent authorities of Contracting Parties in which the person is resident or established. Объединение выдает книжки МДП только тем лицам, которым не было отказано в доступе к процедуре МДП компетентными органами Договаривающихся сторон, в которых данное лицо имеет постоянное местопребывание или учреждено.
On that basis it should call on States to report on measures taken to ensure gender equality in access to food and that the special needs of women during pregnancy and lactation are safeguarded. В этом контексте Комитету следует рекомендовать государствам сообщать информацию о мерах, принятых с целью обеспечения гендерного равенства в доступе к продовольствию, а также учета особых потребностей женщин во время беременности и кормления.
They were allegedly subjected to ill-treatment during interrogation by the military and denied access to lawyers. They were reportedly released on 19 February 1998 on condition that they report to the police twice a week. Во время допросов, проводившихся военными, они, как утверждается, подвергались жестокому обращению и им было отказано в доступе к юридической помощи. 19 февраля 1998 года их, как сообщается, освободили с условием, что они дважды в неделю будут отмечаться в полицейском участке.
Even if one were to agree that IMF could act as an international lender of last resort but without such a capability to create its own liquidity, the Fund would still require access to adequate resources. Даже при наличии согласия об использовании МВФ в качестве международного "кредитора последней инстанции", но в отсутствие возможностей создавать свою собственную ликвидность Фонд будет по-прежнему нуждаться в доступе к адекватным ресурсами.
As discussed below (paras. 28-34) and in prior reports, the issue of access to land and other productive assets remains critical to rural women. Как говорится ниже (пункты 28-34) и в предыдущих докладах, вопрос о доступе к земельным и другим производственным ресурсам по-прежнему имеет принципиальное значение для сельских женщин.
There are related patterns of social inequality and exclusion between social groups, reflected in regional data on distribution of income and access to employment, health and education. Региональные данные о распределении доходов и возможностях в области занятости, доступе к услугам в области здравоохранения и образования свидетельствуют о наличии связанных между собой структур социального неравенства и изолированности в отношениях между различными социальными группами.
Women and girls continue to be denied access to adequate health care, to all levels and types of education, to employment and at times to humanitarian assistance. Женщинам и девочкам по-прежнему отказывают в доступе к нормальному медицинскому обслуживанию, к образованию всех уровней и видов, к работе по найму, а иногда и к гуманитарной помощи.
In that connection, one delegation supported the view expressed by the Administrative Committee on Coordination on universal access to basic communication and information services that the United Nations should assist in making the gains of the information revolution accessible to developing countries. В этой связи одна из делегаций поддержала мнение, высказанное Административным комитетом по координации по вопросу о всеобщем доступе к базовым услугам в области коммуникации и информации: Организация Объединенных Наций должна содействовать тому, чтобы достижения информационной революции становились доступны развивающимся странам.
The purpose of the article was to indicate that access to justice was not to be denied solely because the plaintiff was a foreign representative. Цель данной статьи заключается в том, чтобы показать, что в доступе к правосудию нельзя отказывать по той лишь причине, что истец является иностранным представителем.
In connection with the proposed practical options, it should be noted that both parties continue to restrict the freedom of movement of UNMOP in the northern part of the demilitarized zone and that access elsewhere is denied randomly and even, at several Croatian positions, constantly. В связи с предлагаемыми практическими вариантами следует отметить, что обе стороны продолжают ограничивать свободу передвижения МНООНПП в северной части демилитаризованной зоны и что в других районах в доступе к некоторым позициям отказывается периодически, а к ряду хорватских позиций даже постоянно.
In his previous reports the Special Representative has made reference to the complaints received regarding the denial of employment, pensions and other benefits, access to higher education and civil rights and liberties. В своем предыдущем докладе Специальный представитель упоминал о жалобах, полученных в связи с отказами в приеме на работу, в выплате пенсий и других пособий, отказом в доступе к высшему образованию, а также в связи с нарушением гражданских прав и свобод.
Although the communicant was not satisfied with the decisions of the courts, having an adverse court decision does not in itself necessarily translate into a denial of access to justice. Хотя автор сообщения не удовлетворен решениями судов, вынесение неблагоприятного судебного решения само по себе необязательно является выражением отказа в доступе к правосудию.
The Committee is concerned that, despite the efforts of the State party, inequalities between men and women continue to persist, including with regard to access to positions of responsibility and to remuneration. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия, прилагаемые государством-участником, по-прежнему сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами, в том числе в доступе к ответственным и высокооплачиваемым постам.
They have been dispossessed of their lands and resources, languages, culture and forms of government, and are often denied access to basic social services. Они исторически лишались своих исконных земель и ресурсов, родного языка, культуры и форм правления, и им зачастую отказывалось в доступе к основным социальным услугам.
The office will also participate in discussions on the draft law organized by NGOs interested in land access and land titling issues; Отделение примет также участие в обсуждении законопроекта, организованном НПО, которые заинтересованы в решении вопроса о доступе к земле и в приобретении ее;
However, in Western Darfur, Government military intelligence officials have informed human rights officers that instructions had been issued to refuse access to military barracks, including detention facilities, by all foreigners. Однако в Западном Дарфуре должностные лица правительственной военной разведки сообщили сотрудникам по правам человека о получении указаний относительно отказа всем иностранцам в доступе к военным казармам, в том числе и к местам содержания под стражей.
The recent developments in the Great Lakes region of Africa and, particularly, the allegations of massacres of Rwandan refugees and reports that they were being systematically denied access to humanitarian aid, had caused grave concern. Последние события в районе Великих озер Африки, и в частности заявления о массовых убийствах руандийских беженцев, а также сообщения о том, что им систематически отказывают в доступе к гуманитарной помощи, вызвали серьезную обеспокоенность.
With regard to article 22, some Governments expressed the view that indigenous people did not have the legal right to claim priority access to the State's resources through "special measures". В отношении статей 22 представители некоторых правительств выразили мнение о том, что коренные народы не имеют законного права претендовать на приоритет в доступе к государственным ресурсам в результате "особых мер".
As the second priority, the issue of access to the United Nations machinery in general, and to proper agencies, monitoring bodies, conferences and ad hoc meetings in particular, is an ardent wish by indigenous peoples. На втором месте стоит вопрос о доступе к системе Организации Объединенных Наций в целом и к соответствующим учреждениям, руководящим органам, конференциям и специальным совещаниям в частности, к чему так стремятся коренные народы.
If land access to the safe areas is denied by the Bosnian and Krajina Serbs, some assistance could continue to be delivered by air drops. Если боснийские и краинские сербы будут отказывать в наземном доступе к безопасным районам, то частично оказание помощи можно продолжить путем сброса ее с воздуха.
Five, the right of States to deny access to facilities and structures that are demonstrably not related to the "basic" obligations of the CTBT must be expressly recognized. В-пятых, нужно прямо признать право государств отказывать в доступе к объектам и сооружениям, которые явно не имеют отношения к "основным" обязательствам по ДВЗИ.
The Center's report cited ill-treatment by police, refusal to allow them access to restaurants, pubs and similar establishments, discrimination in employment and education, and the frequent transfer of their children to special schools for the mentally handicapped. В докладе Центра приводятся случаи плохого обращения со стороны полиции, отказа в доступе к ресторанам, барам и аналогичным заведениям, дискриминации в области трудоустройства и образования, а также частого перевода их детей в специальные школы для умственно отсталых.
The entry of data into the system is critical and needs to be accurate to best serve the requirements of access and retrieval of the judicial documents. Ввод данных в систему имеет важнейшее значение и должен быть точным в целях максимального удовлетворения потребностей в доступе к судебным документам и их поиске.
At their first meeting, the Signatories gave their Bureau a mandate to consider whether it was possible to establish a task force on access to justice and to refer the matter to the Committee on Environmental Policy. На своем первом совещании Стороны, подписавшие Конвенцию, поручили своему президиуму рассмотреть возможность создания целевой группы по вопросу о доступе к правосудию и направить этот вопрос на рассмотрение Комитета по экологической политике).