Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
The Council can and should contribute to fostering a climate of compliance, for example, as concerns the rights of those in need to unimpeded access to humanitarian assistance. Совет может и должен способствовать созданию климата, благоприятствующего выполнению соответствующих документов, например документов, касающихся прав тех, кто нуждается в беспрепятственном доступе к гуманитарной помощи.
Similarly, new conditionalities in the commercial policy of the industrialized economies and the use of managed-trade mechanisms are a clear impediment to the ideal of free trade and create new inequalities of access to the world economy. Аналогичным образом новые условия в коммерческой политике промышленно развитых стран и применение механизмов регулируемой торговли являются явным препятствием на пути идеальной свободной торговли и создают новое неравенство в доступе к мировой экономике.
The mid-term review of the RAF concluded that, for the majority of the countries, access to the resources of the GEF had been negatively affected by the implementation of the RAF. В ходе среднесрочного обзора РРР был сделан вывод о том, что для большинства стран осуществление РРР негативно сказалось на доступе к ресурсам ГЭФ.
When the boy's brother and representatives of the village appealed for his release at the Makhoy battalion command post, they were denied access to the military authorities and the child. Когда брат мальчика и представители деревни прибыли на командный пункт батальона в местечке Макхой и потребовали отпустить мальчика, им было отказано в доступе к командованию и к мальчику.
Some went further by including access-to-information provisions in their environmental legislation or, in a few cases, starting to develop specific access to information legislation. Некоторые пошли дальше и включили положения о доступе к информации в свое законодательство об охране окружающей среды или же, в отдельных случаях, приступили к разработке конкретного законодательства о доступе к информации.
They also make it possible to assess public service provision, including for children with special needs, as regards living conditions, access to water and clean drinking water, and keep records of educational levels and occupations. СПМС позволяет также вести анализ обеспеченности населения, в том числе детей с особыми потребностями, в благоустройстве, доступе к водоснабжению и чистой питьевой воде, а также учитывать уровень их образования и род деятельности.
It was essential to arrive at an agreement for predictable duty-free, quota-free access for cotton and its by-products and the creation of an emergency fund for cotton production. Необходимо достичь договоренности о предсказуемом беспошлинном и неконтролированном доступе к рынкам для хлопка и связанных с ним побочных продуктов и создании чрезвычайного фонда для поддержки производства хлопка.
In the case of individual arrivals, access to territory has continued to be problematic, often due to measures to contain illegal migration which affect illegal migrants and refugees without distinction. В аэропортах просителям убежища отказывают в доступе к процедурам получения убежища, при этом некоторые из них в течение нескольких месяцев находятся в состоянии полной неопределенности.
A further example is the ECOWAS regional centre for renewable energy and energy efficiency, established in 2009 in Cape Verde within the framework of the ECOWAS/UEMOA regional white paper policy on energy access. В качестве еще одного примера можно привести региональный центр ЭКОВАС по возобновляемой энергетике и энергоэффективности, учрежденный в 2009 году в Кабо-Верде согласно программному документу ЭКОВАС/ЮЭМОА о доступе к энергии.
In Upper Nile, UNMISS has repeatedly attempted to visit nine Sudan People's Liberation Movement for Democratic Change political detainees reportedly in SPLA custody, but the SPLA has denied access, stating that the men are not in custody. В штате Верхний Нил представители МООНЮС неоднократно пытались посетить девять политических заключенных из партии НОДС «За демократические перемены», содержащихся под стражей в НОАС, однако НОАС отказала в доступе к ним, заявив, что они не находятся под арестом.
The CAPMATCH pilot demonstrated the strength of demand from the field for increased access to specialized civilian capacities and showed the breadth of expertise available from untapped sources, including from conflict-affected countries, and across the global South. Экспериментальный проект создания платформы "САРМАТСН" продемонстрировал, насколько велика на местах потребность в более широком доступе к гражданским специалистам и насколько богат в этом плане потенциал незадействованных источников, включая страны, пережившие конфликты, и страны в различных регионах Юга.
The initiative is already providing global monthly outlook assessments to the Agricultural Market Information System, and thereby having an impact on access to open and accurate market information and near-real-time reporting for global food security. Инициатива уже предоставляет для Информационной системы рынка сельскохозяйственной продукции помесячные оценки глобальных прогнозов, что сказывается на доступе к открытой и точной рыночной информации и представлении сообщений в близком к реальному масштабе времени в целях обеспечения глобальной продовольственной безопасности.
The Atlas serves as a one-stop shop for retrieving national and regional data relating to access to drinking-water supply and sanitation and water-related diseases, and thereby as a complementary information source for Parties and other States in setting targets and reporting under the Protocol. Позволяя получить из одного источника все национальные и региональные данные о доступе к системам снабжения питьевой водой и санитарии, а также о связанных с водой заболеваниях, этот атлас служит для Сторон и других государств дополнительным источником информации, необходимой для установления целевых показателей и представления отчетности.
New technologies and television channel: The National Secretariat for Culture supports access to the cultural heritage of humanity, for example, by making new technology available through the allocation of computer equipment to cultural centres in the provinces. В отношении новых технологий и телевидения можно отметить, что НСК оказывает содействие в доступе к культурному наследию человечества, среди прочего, путем внедрения новых технологий, например передачи компьютерного оборудования в работающие в разных регионах страны центры культуры.
In order to guarantee that right, in any case where the authorities deny access to that information, the accused person may file indirect amparo proceedings pursuant to article 107 of the Amparo Act. Соответственно, для обеспечения такого права в том случае, если органы власти отказывают в доступе к делу, обвиняемый, в соответствии со статьей 107 Закона об ампаро, может обратиться в суд с иском о предоставлении косвенного ампаро.
Due to the A9 road closure, the World Food Programme has only been able to ship 20 per cent of its total food allocation needed on the Jaffna peninsula in the North. IDMC added that the Government is still denying unrestricted humanitarian access to many agencies. С закрытием шоссе А9 Всемирной продовольственной программе удалось отгрузить только 20% продовольственной помощи, выделенной на удовлетворение потребностей жителей полуострова Джафна на севере страны93. IDMC добавляет, что правительство по-прежнему отказывает многим учреждениям в свободном доступе к контролируемой им территории в гуманитарных целях.
Finally, paragraph of the Constitution provides that [n]o person shall, on the basis of caste, be discriminated against as untouchable, be denied access to any public place, or be deprived of the use of public utilities. Кроме того, в Конституции предусматривается, что никто на основании принадлежности к касте не может быть подвергнут дискриминации в качестве неприкасаемого, получить отказ в доступе к любому общественному месту или быть лишен права пользования коммунально-бытовыми услугами.
Pre-existing weak State capacity has often been further crippled by conflict, while war economies thriving on illicit trade and production have diminished the residual elements of transparency, accountability and equitable access to and use of public revenues. И без того слабые государственные структуры зачастую становятся еще менее эффективными в результате конфликта, а в условиях войны, когда процветают незаконная торговля и производство, практически не приходится говорить о транспарентности, подотчетности и справедливом доступе к государственным доходам и об их справедливом использовании.
Nowadays the Center offers services for visually impaired people and also provides access to information to other categories of people with special needs - invalids of I1-3 groups, members of their families, social workers, etc). На сегодня Центр предлагает услуги для пользователей с проблемами зрения, а также предоставляет помощь в доступе к информации другим категориям пользователей с особыми потребностями (инвалидам 1-3 групп, членам их семей, социальным работникам, коррекционным педагогам, читателям преклонного возраста).
1 Mb of information received/sent via conventional access to Internet, is it really that much? Что такое 1Mб (один мегабайт) принятой и переданной информации при традиционном доступе к сети Интернет?
In the "Strong key protection" mode with password prompt this can be quite difficult, but password protection might be insuffucient, especially when the matter concerns with access to considerable funds. В режиме «Сильной защиты закрытого ключа» с установкой пароля это будет затруднительно, однако парольная защита не всегда является достаточной, особенно, когда речь идет о доступе к значительным средствам.
On or about the 28th day of April, the accused did knowingly and with malice aforethought deny access to the shared bathroom 28 апреля обвиняемый умышленно и преднамеренно отказал в доступе к общей ванной комнате в момент чрезвычайных обстоятельств, а именно: мне нужно было в туалет, аж зубы сводило.
Within these categories, it is necessary to understand and respond to the roles and responsibilities of both men and women, their different access to and control over resources and decision-making, and their mutual and conflicting needs and interests. Внутри этих категорий необходимо понять и соответствующим образом учесть роли и обязанности и мужчин, и женщин; разницу в их доступе к ресурсам, контроле над ними и привлеченности к принятию решений; общие для них и взаимно противоречащие потребности и интересы.
Al-Shabaab was the entity that most consistently, and often violently, denied access to humanitarian assistance for people in areas under its control and where it could block the movement of people and goods into areas under government influence. Группировка «Аш-Шабааб» оставалась субъектом, который наиболее последовательно и нередко насильственно отказывал в доступе к гуманитарной помощи для людей, находящихся в районах под ее контролем, в районах, в которых эта группировка могла блокировать движение людей и товаров в районы, находящиеся под влиянием правительства.
Finally, lack of transparency, including the failure to disclose payments made to Governments by extractive industry corporations, further disempowers the people by denying public access to information on related revenues and transactions in their countries and local communities. И наконец, отсутствие транспарентности, в том числе нераскрытие информации о платежах, произведенных правительствам добывающими компаниями, приводит к еще большему ущемлению прав и ограничению возможностей населения, поскольку ему отказывается в доступе к информации о соответствующих доходах и заключаемых в их странах и местных общинах сделках.