Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
These gaps exist not only in income and assets, but also in the quality and accessibility of education, health care and employment opportunities, in the protection of human rights, and in access to political power and representation. Этот разрыв проявляется не только в уровнях дохода и активов, но и в качестве и доступности образования, здравоохранения и возможностей трудоустройства, в защите прав человека и в доступе к политической власти и представительству.
The issue of access to and transfer of technology is, however, an issue between the developed and the developing world. Однако вопрос о доступе к технологиям и передаче технологий - это вопрос отношений между развитым и развивающимся миром.
Best practices included: developing health programmes and strategies that took into account a particular ethnic group; disaggregating information by ethnic origin; creation of new institutions to deal with racial discrimination; implementing special programmes and conducting research to reduce disparities in health conditions and access. Оптимальная практика включала: разработку медико-санитарных программ и стратегий, учитывающих потребности конкретных этнических групп; разбивку данных по этническим группам; создание новых учреждений для решения проблем расовой дискриминации; осуществление специальных программ и проведение исследований в целях сокращения неравенства в условиях медико-санитарного обслуживания и доступе к нему.
That, in order to increase the information about available resources and access to them, each entity that receives funding publish widely and transparently how much is available and how it can be accessed. В целях увеличения объема информации об имеющихся ресурсах и доступе к ним каждому подразделению, получающему финансовые средства, публиковать обширную и транспарентную информацию о количестве имеющихся ресурсов и о том, как можно получить к ним доступ.
It further appears that, in practice, defence lawyers frequently fail or are shy to insist on their right to represent their client and to confer with them in private, and do not even complain about being denied access to their client. Кроме того, как представляется, на практике защитники нередко не добиваются или проявляют недостаточную настойчивость в отношении своего права представлять своего клиента и встречаться с ним наедине и даже не подают жалоб в случае отказа в доступе к своему клиенту.
The least developed countries (LDCs) were facing the danger of increased marginalization as access to global networks, new information technologies and connectivity had widened the digital divide. Наименее развитые страны сталкиваются с опасностью их дальнейшей маргинализации из-за расширения «цифрового» разрыва в доступе к глобальным информационным сетям, новым информационным технологиям и электронным сетям связи.
Non-agricultural market access negotiations have centred around three issues: the tariff-cutting formula (now determined as a "Swiss" formula), the treatment of unbound tariffs and the exemptions to the formula. Переговоры о доступе к несельскохозяйственным рынкам были сосредоточены на трех вопросах: формула сокращения тарифов (в настоящее время определяемая как «швейцарская формула»), режим несвязанных тарифов и изъятия из формулы.
The development barriers that needed to be overcome in order for the Maldives to achieve the Millennium Development Goals included regional disparities in income and access to social services, youth and female unemployment and gender inequalities. Препятствия на пути развития, которые необходимо преодолеть, для того чтобы Мальдивы достигли Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включают региональные диспропорции в уровне доходов и доступе к социальным услугам, безработицу среди молодежи и женщин и гендерное неравенство.
The negotiations are now entering a new phase where the focus will be on market access negotiations rather than general discussion of the proposals made at the Special Session of Council for Trade in Services. В настоящее время переговоры вступают в новый этап, в рамках которого основное внимание будет уделяться переговорам по вопросу о доступе к рынкам, а не общему обсуждению предложений, представленных на специальной сессии Совета по торговле услугами.
Among others, the Report identified the sources of the inequality trap in norms and social structures, that had perpetuated gender differences over centuries, and in different access to information and resources. В докладе, в частности, выявлены источники "ловушки неравенства" в нормах и социальных структурах, которые увековечивали гендерные различия в течение столетий, и в различном доступе к информации и ресурсам.
The Tribunal, while recognizing that the onus of proof usually fell upon the party making the allegation, felt that that general proposition should be modified when an applicant was denied access to information needed to make his or her case. Трибунал, признав, что, как правило, бремя доказывания ложится на сторону, выдвигающую то или иное утверждение, выразил мнение о том, что эта общая посылка меняется, когда заявителю отказывается в доступе к информации, необходимой для доказывания его версии.
While noting the State party's efforts in this regard, the Committee expresses concern at the high drop-out rate from school among Roma children and at their difficulties in accessing education, which negatively impact their development and future access to employment. Отмечая усилия государства-участника в этой области, Комитет выражает обеспокоенность в связи с высоким показателем отсева среди детей рома, а также в связи с испытываемыми ими трудностями в плане доступа к образованию, что негативно сказывается на их развитии и будущем доступе к работе по найму.
The culture of impunity and lack of security had created an environment in which the freedom of movement of Serbs and other non-Albanians remained restricted, which negatively affected other basic human rights, including access to justice, health care and education for minority communities living in microenclaves. Безнаказанность и отсутствие безопасности привели к созданию обстановки, в которой свобода передвижения сербов и других неалбанцев остается ограниченной, что отрицательно сказывается на других основных правах человека, в том числе на доступе к органам правосудия, медицинским и образовательным учреждениям для общин меньшинств, проживающих в микроанклавах.
However, in view of the "digital divide" between the countries of the North and those of the South with regard to access to information and communication technologies, it was essential to ensure that printed versions of the documents were also available. Однако учитывая "цифровой разрыв" между странами Севера и Юга, то есть разницу в доступе к информационным и коммуникационным технологиям, важно обеспечить, чтобы были также доступны печатные версии этих документов.
At the national level, the rule of law was founded on the principle of legality, the balanced separation of powers, respect for international law including human rights, and access to justice for all. На национальном уровне верховенство права основывается на принципе законности, сбалансированном разделении полномочий, уважении международного права, в том числе прав человека, и доступе к правосудию для всех.
However, there are areas where rural women experience disadvantage compared with other women, for example in access to services and feelings of isolation, which requires the development of policies and initiatives specific to rural women. Однако существуют области, в которых сельские женщины испытывают трудности в отличие от других женщин, например в доступе к услугам, а также испытывают чувство изолированности, отсюда вытекает необходимость разработки политических мер и инициатив специально для женщин, проживающих в сельской местности.
She regretted the lack of data on Cuban women of African descent and hoped that the next report would show the intersection of race and gender, with particular attention to rural areas, the changes being made to the agricultural sector and access to cooperatives. Оратор сожалеет, что отсутствуют сведения о кубинских женщинах африканского происхождения и надеется, что следующий доклад будет содержать данные о взаимосвязи расовых и гендерных вопросов с уделением особого внимания сельским районам, о происходящих изменениях в аграрном секторе и доступе к членству в кооперативах.
In this regard, we are encouraged by the decision reached recently on the issue of access to medicines by WTO members with insufficient or no manufacturing capacities in the pharmaceutical sector. В этой связи нас воодушевляет решение по вопросу о доступе к лекарственным препаратам, принятое недавно членами ВТО, не располагающими достаточным производственным потенциалом в фармацевтическом секторе или не обладающими таким потенциалом вообще.
Nevertheless, I am unable to convince myself that the denial of access to the medical records, as such, constitutes a violation of article 10, paragraph 1, by the State party in the instant case. Тем не менее я не могу убедить себя в том, что как таковой отказ в доступе к медицинской документации представляет собой нарушение пункта 1 статьи 10 государством-участником в данном случае.
She adds that the facts of the case show that she was denied access to information, education and the means to exercise her right to decide freely and responsibly on the number and spacing of her children. Она также утверждает, что факты по данному делу свидетельствуют о том, что ей было отказано в доступе к информации, мерам в области просвещения и средствам осуществления имеющегося у нее права на принятие свободного и ответственного решения относительно количества детей и промежутков между их рождениями.
The Board was sensitive to the fact that for some applicants/grantees this requirement was very difficult to implement for a variety of reasons, including difficult access to international donors in certain regions of the world. Совет осознавал тот факт, что некоторым заявителям/получателям субсидий очень трудно выполнить это требование по ряду причин, включая трудности в доступе к международным донорам в определенных регионах мира.
He had received a number of reports from the Dutch Equal Treatment Commission concerning various forms of racial discrimination towards immigrants, such as denial of access to goods and services, segregation and de facto discrimination in schools. Он получил от голландской Комиссии по обеспечению равного обращения ряд сообщений, касающихся различных форм расовой дискриминации по отношению к мигрантам, таких, как отказ в доступе к товарам и услугам, сегрегация и фактическая дискриминация в школах.
During the period of isolation, the author contends that access to his legal adviser was denied. On 15 August 2000, the author and his son were returned to the Villawood Detention Centre in Sydney to attend their hearing in the Full Federal Court. Автор утверждает, что во время изоляции ему было отказано в доступе к своему адвокату. 15 августа 2000 года автор и его сын были возвращены в Виллавудский центр содержания под стражей в Сиднее, с тем чтобы предстать перед Федеральным судом полного состава на слушании их дела.
Stressing that people living in poverty in rural and urban areas need access to microcredit and microfinance that enhance their ability to increase income, build assets and mitigate vulnerability in times of hardship, подчеркивая, что люди, живущие в условиях нищеты в городских и сельских районах, нуждаются в доступе к микрокредитованию и микрофинансированию, которые повышают их способность генерировать более высокие доходы, создавать активы и снижать степень своей уязвимости в трудные периоды,
One of the reasons why Cuba had joined a number of other States in opposing the endorsement by the Commission on Human Rights of the World Health Organization guidelines in that area was the absence from the guidelines of any provision for universal access to treatment. Одной из причин того, почему Куба присоединилась к числу других государств, которые выступили против одобрения Комиссией по правам человека руководящих принципов Всемирной организации здравоохранения в этой области, является отсутствие в этих руководящих принципах какого-либо положения о всеобщем доступе к услугам в области лечения.