However, UNHCR mentioned that many of them have no effective opportunity to exercise their rights to adequate housing and face de facto discrimination in access to housing. |
Вместе с тем УВКБ отметило, что многие из них на практике не имеют возможности осуществить свое право на достаточное жилище и сталкиваются с фактической дискриминацией в доступе к жилью. |
Many people affected by stigma also experience the impact of stigma in their access to shared or common water and sanitation facilities. |
Многие люди, живущие в условиях стигматизации, также испытывают на себе воздействие стигматизации в их доступе к совместным или общим санитарно-техническим средствам водоснабжения и канализации. |
A third case concerned the arrest and denial of access to lawyers of a reporter and a correspondent allegedly due to their previous criticism of the authorities. |
Третье дело касалось ареста репортера и корреспондента за якобы высказывавшуюся ими ранее критику в адрес властей и отказа им в доступе к адвокатам. |
During the period under review, no cases of active denial of humanitarian access to children by either party to the conflict have been reported. |
В течение рассматриваемого периода информация о том, что та или иная сторона в конфликте активно препятствовала гуманитарным организациям в доступе к детям, не поступала. |
In Tanzania gender relations are reflected in household structures, division of labour, access and control over resources and power relations. |
В Танзании гендерные отношения находят отражение и в структуре домашних хозяйств, и в разделении труда, и в доступе к денежным средствам и контроле над ними, и во властных отношениях. |
Refer to paragraphs under Article 10 for details on access to formal and NFE, including vocational training, in rural areas. |
Подробную информацию о доступе к учреждениям формального образования и к ВШО, включая профессионально-техническое обучение, в сельских районах см. в разделах, относящихся к статье 10. |
The Department of Field Support will remind missions to establish special briefing sessions to better inform daily paid workers about their rights and access to complaint mechanisms. |
Департамент полевой поддержки будет напоминать миссиям о необходимости проведения специальных брифингов для расширения осведомленности поденных рабочих об их правах и доступе к механизмам подачи и рассмотрения жалоб. |
Diverse stakeholders across the globe have expressed the need for positive changes in ICT service delivery and in access to information. |
Различные заинтересованные стороны во всех странах мира указывали на необходимость позитивных сдвигов в организации информационно-технического обслуживания и в доступе к информации. |
A rights-based approach accordingly brings a focus on participation in planning and decision-making and on access to information, as well as accountability. |
Соответственно, при применении такого подхода акцент делается на участии населения в планировании и принятии решений и на доступе к информации, а также на подотчетности. |
However, they also present grave implications for access to food, in particular by the poor and, by extension, for key nutrition and health indicators among our populations. |
Однако они создают также и большие трудности как в доступе к продовольствию, в частности для бедных, так и, косвенно, в плане ключевых показателей состояния питания и здоровья населения наших стран. |
Report on access to water (decision 2/104) |
Доклад о доступе к воде (рез. 2/104) |
Haitians and Dominicans of Haitian descent born in the Dominican Republic experience severe racial discrimination, heightened vulnerability to deportation and obstacles to their access to economic and social services. |
Гаитяне и доминиканцы гаитянского происхождения, рожденные на территории Доминиканской Республики, являются объектом неприкрытой расовой дискриминации, они чаще других подвергаются депортации и наталкиваются на препятствия в доступе к экономическим и социальным благам. |
In his paper, he highlighted the discrepancies in access to justice for peoples of African descent in comparison with other racial groups within a given society. |
В своем документе он обратил внимание на различия в доступе к правосудию, который имеют в том или ином отдельно взятом обществе лица африканского происхождения по сравнению с представителями других расовых групп. |
The United States blockade affects Internet access, restricting the bandwidth availability and making for high connection costs, as connection is currently only possible via satellite. |
Введенная Соединенными Штатами блокада негативно сказывается на доступе к сети Интернет, ограничивая возможность пользования всем диапазоном частот и значительно увеличивая стоимость соединения, которое в настоящее время возможно только через спутник. |
The implementation of the access to justice pillar still appears to present the main challenge for Parties in almost all parts of the UNECE region. |
Как представляется, почти во всех частях региона ЕЭК ООН главной проблемой для Сторон по-прежнему является проблема осуществления блока положений о доступе к правосудию. |
The new information concerned, inter alia, issues of access to information under article 4 of the Convention. |
Новая информация, в частности, касалась вопроса о доступе к информации в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
This commission is tasked with handling complaints concerning access to information held by Wallonia's public authorities and if necessary revising the positions taken by these authorities. |
Эта комиссия занимается рассмотрением жалоб в отношении отказа в доступе к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов Валлонии, и в случае необходимости может пересматривать решения, принятые этими органами. |
See Article 6(1), last sentence, of Directive 2003/4 concerning administrative review procedures on access to information. |
См. последнее предложение пункта 1 статьи 6 Директивы 2003/4, касающееся процедур пересмотра решений административных органов о доступе к информации. |
Also, with regard to access to environmental information, the relevant Information Commissioner offers a review procedure which involves no expense. |
Наряду с этим по вопросу о доступе к экологической информации соответствующий уполномоченный по вопросам информации может начать процедуру рассмотрения, не связанную с какими-либо понесенными издержками. |
Under the Act on access to information held by State bodies and local administrations, the reply to a written request is prepared within two weeks. |
Согласно Закону КР "О доступе к информации, находящейся в ведении государственных органов и органов местного самоуправления", подготовка ответа на письменный запрос осуществляется в течение двухнедельного срока. |
More specifically, the grounds for refusing access to environmental information had to be integrated in a general law, resulting in a specific regime. |
Если говорить конкретнее, то основания для отказа в доступе к экологической информации пришлось включить в общий закон, а это привело к созданию особого режима. |
However, in very rare cases an individual employee may be taken to court in a case where access to environmental information has incorrectly been refused. |
Вместе с тем очень редко в случае неправомерного отказа в доступе к экологической информации к суду может быть привлечен отдельный сотрудник. |
In addition, one of the principal tenets of the Labour Code is that women have equal rights with men regarding access to employment and equality of treatment. |
Аналогичным образом одним из основных принципов Трудового кодекса является равноправие женщин и мужчин в доступе к труду и равенство в оплате труда. |
Significant differences exist across and within countries in terms of time required to perform different household responsibilities owing to the inequalities in access to infrastructure and domestic technology. |
Между странами и внутри самих стран существуют серьезные различия в плане времени, необходимого для выполнения различных домашних обязанностей в связи с неравенством в доступе к инфраструктуре и бытовым технологиям. |
The Committee recommends the immediate application of the Interim Constitution and laws prohibiting caste-based discrimination and segregation in cases of denial of access to public water sources. |
Комитет рекомендует обеспечить незамедлительное применение положений Временной конституции и законов, запрещающих дискриминацию и сегрегацию по признаку касты, в случаях отказа в доступе к общественным водным источникам. |