The United Nations development system should have an enhanced role in supporting national development efforts, including by facilitating access to new technologies and tackling persistent and emerging challenges such as unemployment. |
Система развития Организации Объединенных Наций должна играть более значимую роль в поддержке национальных усилий в области развития, в частности путем содействия в доступе к новым технологиям и в решении таких насущных и вновь возникающих проблем, как безработица. |
His office would produce a document on such mechanisms and another, as requested, on the core principles guiding the design and implementation of national laws on access to information. |
Его канцелярия подготовит документ в отношении таких механизмов, а также, в ответ на просьбы, другой документ, посвященный основным принципам, определяющим разработку и выполнение национальных законов о доступе к информации. |
A lack of stimulation owing to barriers in access to financial and marketing networks and the like, resulting in low productivity |
отсутствие мер стимулирования для преодоления препятствий в доступе к финансовым ресурсам и маркетинговым сетям и устранения других ограничений, которые обусловливают низкую производительность труда; |
Which Governments in the "developed" world would allow such disparities in the access and distribution of land and water in their own domains? |
Какие правительства в «развитых» странах допустят такое неравенство в доступе к земельным и водным ресурсам и их распределении на своих собственных территориях? |
At all conferences and in the work of the Council's specialist section which focuses on women and gender issues, particular attention is paid to gender-based inequalities in access to information and treatment. |
Особое внимание на всех конференциях и в работе специальной секции Совета, специально занимающейся женской и гендерной проблематикой, уделяется гендерному неравенству в доступе к информации и лечению. |
Its main aim was to establish an "INFO Point" that would assist in preventing migrant exploitation, discrimination and potential unemployment, facilitate access to new jobs and improve the competitiveness of migrant workers in the labour market. |
Его основной целью является учреждение "ИНФО центра", который будет оказывать содействие в предупреждении эксплуатации мигрантов, дискриминации и потенциальной безработицы, помогать в доступе к новым рабочим местам и повышать конкурентоспособность трудящихся-мигрантов на рынке труда. |
In 2009, the revised legal aid strategy had given high priority to the issue of access to legal aid in regions where minorities were prevalent. |
В 2009 году в Пересмотренной стратегии оказания услуг по правовой помощи была повышена приоритетность вопроса о доступе к правовой помощи на территориях, где проживает значительная доля меньшинств. |
The question of open access to data is currently debated in many international forums and is becoming part of the global agenda, including on environmental and sustainable development issues. |
Вопрос об открытом доступе к данным в настоящее время обсуждается на многих международных форумах и становится частью глобальной повестки дня, в том числе по вопросам окружающей среды и устойчивого развития. |
On the other hand, poor soil conditions (which is among the major environmental problems in the Republic of Moldova), reflect, inter alia, use of poor cultivation technologies, insufficient crop rotation and limited access to information on efficient land use. |
С другой стороны, бедность почв (упомянутая в числе основных экологических проблем Республики Молдова) свидетельствует, в частности, об использовании неэффективных технологий культивирования, недостаточной ротации севооборота и ограниченном доступе к информации об эффективном землепользовании. |
Information documents: Concept note and programme of the special session on equitable access to drinking water and sanitation |
Информационные документы: Концептуальная записка и программа работы специальной сессии по вопросу о равном доступе к питьевой воде и услугам в области санитарии |
(b) To what extent has equitable access to drinking water and sanitation become a priority issue for Governments in the pan-European region? |
Ь) Насколько важным стал вопрос о равном доступе к питьевой воде и услугам санитарии для правительств во всем европейском регионе? |
The proposal should include, inter alia, details about the CAPMATCH initiative, the mobilization of funding and expertise for national institution-building, and access to capacities, particularly through the use of Government-provided personnel or civilian staff. |
Это предложение должно включать, в частности, сведения об инициативе САРМАТСН, о привлечении финансовых средств и специалистов для национального институционального строительства, а также о доступе к потенциалу, особенно в виде использования предоставляемых правительствами кадров или гражданского персонала. |
In particular, please provide information on measures taken to address environmental barriers to access to public goods and services and to encourage employers to hire persons with disabilities. |
Просьба, в частности, представить информацию о принятых мерах по преодолению физических препятствий в доступе к общественным благам и услугам и поощрению работодателей к трудоустройству инвалидов. |
While rights to genetic resources are recognized in the Protocol, the matter of access is deferred to the national level (in accordance with domestic legislation). |
Хотя права на генетические ресурсы признаны в этом Протоколе, вопрос о доступе к ним передан на национальный уровень (в соответствии с внутренним законодательством). |
During the past few years, a concerted effort has been made to ensure that gender analysis is used in understanding the context and in developing programmatic responses as a means to promote equality in access to protection and assistance. |
За прошедшие несколько лет были предприняты согласованные усилия по обеспечению применения гендерного анализа в целях понимания сложившихся условий и разработки мер реагирования в рамках соответствующих программ в качестве средства для обеспечения равенства в доступе к защите и помощи. |
Widows may lose their place in society; they are denied access to medical care or protection as they become socially and financially isolated |
вдовы могут лишиться своего места в обществе; им отказывают в доступе к медицинской помощи или в защите, поскольку они становятся изолированными в социальном и финансовом отношении. |
The Committee would also appreciate current data on the funds available to facilitate access by the Roma to adequate housing, education, health care and employment. |
Комитет был бы также признателен за получение последних данных о средствах, ассигнованных для оказания содействия рома в доступе к достаточному жилью, образованию, здравоохранению и занятости. |
In support of the global strategy, UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA) began preparing a global initiative to reduce the barriers obstructing access to essential health commodities. |
Поддерживая глобальную стратегию, ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) начали подготовку глобальной инициативы в целях уменьшения числа препятствий в доступе к основным медицинским товарам. |
(a) Aim at targeted consultations with experts on access to justice during the preparation of the relevant sections; |
а) стремиться к проведению целевых консультаций с экспертами по вопросу о доступе к правосудию в процессе подготовки соответствующих разделов; |
The quality of drinking water was better addressed than in the 2010 reports, where the emphasis had largely been on access to drinking water. |
Вопрос о качестве питьевой воды получил более полное освещение по сравнению с докладами 2010 года, когда основное внимание было уделено вопросу о доступе к питьевой воде. |
Deer in natural habitats, with unlimited access to native forage for the entire lifetime of the animal, with no human influence |
Выращивание оленей в естественных условиях при неограниченном доступе к местному естественному корму на протяжении всей жизни животных, без какого-либо влияния человека |
Data on the access and use of ICT in education or health facilities may be collected by ministries of education or health. |
Сбор данных о доступе к ИКТ и пользовании ими в учреждениях сферы образования или здравоохранения может вестись министерствами просвещения или здравоохранения. |
Implement affirmative action in order to reduce the disparities in access to positions of responsibility both in the public sector and in representative bodies |
Предпринимать позитивные действия для того, чтобы уменьшить неравенство в доступе к ответственным должностям, как в государственном секторе, так и в органах представительной власти |
While the provision of such externally managed support could fill part of the budget deficit, negotiations with IMF on access to the Poverty Reduction and Growth Trust had not been concluded by the end of the reporting period and no other commitments had yet been secured. |
Хотя предоставление такой регулируемой внешней поддержки может покрыть часть дефицита бюджета, на момент подготовки настоящего доклада еще не были завершены переговоры с МВФ о доступе к механизму сокращения масштабов нищеты и содействия экономическому росту, и не было обеспечено гарантий в отношении других обязательств. |
However, there are still regions with important gaps in terms of access to broadband services, both between urban and rural areas, and between higher- and lower-income populations. |
Вместе с тем по-прежнему существуют регионы, в которых имеется существенный разрыв в доступе к услугам широкополосной связи между сельскими и городскими районами, а также между группами населения с низким и высоким доходом. |