Some existing regional and international legal instruments address access to justice and could be used as a blueprint. |
Поскольку в ряде действующих региональных и международных правовых документов вопрос о доступе к правосудию регламентирован, они могут использоваться в качестве основы для подготовки проекта такой конвенции. |
JS1 further informed that persons with disabilities were still suffering discrimination in access to employment despite existing quotas in the public and private sectors. |
В СП1 также сообщалось, что инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации при доступе к занятости, несмотря на квоты, установленные в государственном и частном секторах. |
Furthermore, the Rapporteur asked for information on access to housing, particularly for ethnic minorities, foreigners, refugees and asylum seekers. |
Кроме того, Докладчик просит представить информацию о доступе к жилищам, особенно в отношении этнических меньшинств, иностранцев, беженцев и просителей убежища. |
Also, the categories of information to which an officer may not grant access were numerous and in many cases ambiguous. |
Кроме того, категории информации, в доступе к которой может отказать должностное лицо, многочисленны и во многих случаях определены расплывчатым образом. |
Speakers reported on their national anti-corruption efforts, including new legislation on access to information, money-laundering and lobbying. |
Выступавшие сообщили о национальных усилиях по борьбе с коррупцией, в том числе о принятии нового законодательства о доступе к информации, отмывании денежных средств и лоббистской деятельности. |
In addition, the denial of access to secure land and housing has been a major cause of conflict throughout history. |
Кроме того, на протяжении всей истории отказ в доступе к гарантированным земельным и жилищным правам был одним из основных источников конфликтов. |
The Special Rapporteur on freedom of expression recommended that Parliament enact legislation on access to public information. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение рекомендовал парламенту принять закон о доступе к публичной информации. |
CoE-ACFC and CoE-CM stated that further efforts are needed to ensure equal opportunities in access to quality education for children belonging to all groups. |
КСРК СЕ и КМ СЕ заявили, что необходимы дальнейшие усилия по обеспечению равных возможностей при доступе к качественному образованию для детей из всех групп населения. |
Participation in the tourism industry to ensure effective equality in access to commerce |
Участие в туристической индустрии в целях обеспечения фактического равенства в доступе к торговле этими услугами |
People in all income groups and all firms require access to financial services for their welfare and future economic prospects. |
Все группы населения с различными доходами и все компании нуждаются в доступе к финансовым услугам в целях повышения своего благосостояния и улучшения экономических перспектив. |
WB: help access to Forest Carbon Partnership Facility and Climate Investment Funds |
ВБ: помощь в доступе к Фонду лесного углеродного партнерства и фондам инвестирования в борьбу с изменением климата |
A fifth channel runs from climate change to changes in natural resource availability or access and the resultant competition and possible territorial disputes between countries. |
Пятый канал ведет от изменения климата к изменениям в наличии природных ресурсов или доступе к ним и обусловленному ими соперничеству и возможным территориальным спорам между странами. |
Meanwhile, in Southern Darfur, national security officials denied UNMIS access to detention facilities throughout the month of March. |
Тем временем, в Южном Дарфуре должностные лица национальной службы безопасности на протяжении всего марта отказывали МООНВС в доступе к местам содержания под стражей. |
Timely preparation of market access offers on goods and services; |
м) своевременная подготовка предложений о доступе к рынкам товаров и услуг; |
In this context, unfortunately the nuclear disarmament obligations have been totally overlooked and access to peaceful nuclear materials and technologies has been denied. |
В этом контексте, к сожалению, полностью игнорируются обязательства по ядерному разоружению и практикуется отказ в доступе к ядерным материалам и технологиям мирного характера. |
In the regional CEDAW consultations, women reported poor access to information on family planning and health service providers, especially in rural areas. |
В ходе региональных консультаций по КЛДОЖ женщины говорили о недостаточном доступе к информации о планировании размеров семьи и к учреждениям, оказывающим медицинские услуги, особенно в сельских районах. |
France emphasized that the words "form of ill-treatment, reprisal, victimization or intimidation" should cover any restrictions to access remedies. |
Франция подчеркнула, что формулировка "в форме жестокого обращения, актам возмездия, преследованию или запугиванию" должна охватывать любые ограничения в доступе к средствам правовой защиты. |
Mexico requested more information in this respect on ethnic minorities, on measures to combat HIV/AIDS and access to medicine for their treatment. |
В этой связи представитель Мексики попросил представить дополнительную информацию, касающуюся этнических меньшинств, о мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о доступе к медицинским препаратам для их лечения. |
We must support them through a variety of programmes focused on training, access to finance and equipment, and marketing and distribution processes. |
Мы должны поддерживать их на основе различных программ, с акцентом на подготовке, доступе к финансовым средствам и оборудованию и к процессам сбыта и распределения. |
According to FH, juveniles imprisoned or on death row were frequently denied access to a lawyer. |
Согласно ФХ, несовершеннолетним лицам, заключенным в тюрьму или ожидающим смертной казни, нередко отказывают в доступе к адвокату. |
It also indicated that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was sometimes denied access to police stations and federal prisons. |
Она также отметила, что Международному комитету Красного Креста (МККК) в некоторых случаях было отказано в доступе к полицейским участкам и федеральным тюрьмам. |
At later stages, her lawyer was denied access to any evidence that could potentially exonerate her. |
На более поздних этапах ее адвокату было отказано в доступе к любым доказательствам, которые потенциально могли бы освобождать ее от ответственности. |
Article 16 of the Access to Information Act establishes the time-frame for satisfying requests for access to information. |
Статья 16 Закона о доступе к информации устанавливает сроки удовлетворения заявлений о доступе к информации. |
The session addressed the evolving user requirements for micro-data access: who are the key users of micro-data and what drives the increasing needs for micro-data access. |
На заседании были рассмотрены меняющиеся потребности пользователей в доступе к микроданным: что представляют собой ключевые пользователи и какие факторы обусловливают рост потребностей в доступе к микроданным. |
Between 2003 and 2006, the Special Rapporteur engaged in many discussions on access to medicines with numerous parties, including pharmaceutical companies. |
В период с 2003 по 2006 годы Специальный докладчик принимал участие в ряде дискуссий по вопросу о доступе к лекарствам со многими сторонами, включая фармацевтические компании. |