| The Division's web page () provides information about its activities, documents of the meetings and access to the Gas Centre database. | Веб-страница Отдела () содержит информацию о его деятельности, документах совещаний и доступе к базе данных Газового центра. |
| Ethnic and racial minorities often face discrimination in access to, and treatment in, mental health care and support services. | Этнические и расовые меньшинства нередко сталкиваются с дискриминацией при доступе к психиатрической помощи и ее оказании. |
| Allegedly, relatives were denied access to these persons and they were transferred on 14 June to an unknown location. | Родственникам было якобы отказано в доступе к этим лицам, которые 14 июня были переведены в неизвестное место. |
| Articles 29 and 30 of the Constitution implement article 17 of the Convention on access to appropriate information. | Статьи 29 и 30 Конституции реализуют положения статьи 17 Конвенции о доступе к соответствующей информации. |
| Steady progress had been made in the participation of women in decision-making and in access to higher government posts. | Устойчивый прогресс наметился в участии женщин в процессе принятия решений и доступе к более высоким правительственным должностям. |
| Countries needed access to an equitable global financial and trading system. | Страны нуждаются в доступе к справедливой глобальной финансовой и торговой системе. |
| Poor people need access to the necessary resources so that they can take charge of their own development. | Бедное население также нуждается в доступе к ресурсам, необходимым для того, чтобы обеспечить собственное развитие. |
| There are no discriminatory laws in the area of access to bank loans and credit facilities. | Нет законов, предусматривающих дискриминацию в доступе к банковским займам и кредитам. |
| Social workers were also regularly denied access to villages and rural areas. | Социальным работникам также на регулярной основе отказывали в доступе к деревням и сельским районам. |
| The existence of parallel structures as well as restrictions on freedom of movement also adversely impact access to services. | Существование параллельных структур и сохранение ограничений на свободу передвижения также негативно сказываются на доступе к услугам. |
| In many countries, access to information laws advance this aim. | Во многих странах достижению этой цели способствуют принятые законы о доступе к информации. |
| A number of countries reported universal access to basic education. | Ряд стран сообщили о всеобщем доступе к системе базового образования. |
| Guatemala is gradually closing the gap between girls' and boys' access to primary education. | Принимаются меры к сокращению разрыва в доступе к начальному образованию для девочек и мальчиков. |
| The main problem was that such organizations were often denied access to information and places where violations had occurred. | Основная проблема в том, что часто таким организациям отказывают в доступе к информации и местам, где произошли нарушения. |
| The delegation should provide further information on discrimination in regard to access to public places. | Делегации также следует предоставить дополнительную информацию относительно дискриминации в доступе к публичным местам. |
| Economic violence includes denying a woman access to and control over basic resources. | Экономическое насилие означает отказ женщине в доступе к основным ресурсам и контроле над ней. |
| It is therefore necessary to improve information on the services available as well as on how to access them. | Поэтому необходимо повышать качество информации о доступных службах, а также о доступе к ним. |
| OHCHR has been denied access to him, in violation of its agreement with the Government. | В нарушение существующей между УВКПЧ и правительством договоренности, УВКПЧ отказали в доступе к этому капитану. |
| To address this imbalance, least developed countries need secure, predictable access to markets. | Для урегулирования этого дисбаланса наименее развитые страны нуждаются в безопасном и предсказуемом доступе к рынкам. |
| Their lawyers had been denied access to them and to the judicial order explaining the presumed justification for the raids. | Их адвокатам было отказано в доступе к клиентам и к получению судебных ордеров, содержащих предполагаемое обоснование таких рейдов. |
| It noted, further, that UNHCR and the Board had been denied access to the accounts of some implementing partners. | Далее он отмечает, что УВКБ и Комиссии было отказано в доступе к счетам ряда партнеров-исполнителей. |
| There is no measurable distinction between access to credit structures for men and women. | Каких-то измеримых разграничений в доступе к кредитным структурам для мужчин и женщин не существует. |
| Refusing or frustrating access to the complaints mechanism could also be regarded as a violation of potential complainants' rights. | Отказ или препятствия в доступе к механизму подачи и рассмотрения жалоб также можно считать нарушением прав потенциальных потерпевших. |
| Detainees were sometimes denied access to a lawyer or judge for several months. | Иногда задерживаемым отказывают в доступе к адвокату или судье в течение нескольких месяцев. |
| It also includes obstructions in access to the procedures for the recognition of educational qualifications arising from specific discrimination. | Она также включает создание препятствий в доступе к процедурам признания уровня приобретенных в процессе обучения квалификационных знаний, обусловленное конкретными проявлениями дискриминации. |