Because of women's limited access to decision-making in policy-making bodies, economic policies and strategies are often not gender-sensitive and can exacerbate women's unequal access to economic resources and opportunities. |
По причине ограниченного доступа женщин к процессу принятия решений в директивных органах экономическая политика и стратегии зачастую не учитывают гендерные аспекты и способны усугублять неравенство женщин в доступе к экономическим ресурсам и возможностям. |
The landmine and UXO problem has had a serious impact on access to critical resources, blocking access to grazing land, agricultural land and water sources for drinking and irrigation. |
Проблема наземных мин и НРБ серьезно сказывается на доступе к критическим ресурсам, блокируя доступ к пастбищным угодьям, сельскохозяйственным землям и источникам воды для питья и орошения. |
In considering disputes concerning access to information the court will take any reasonable and sufficient precautionary measure, including holding closed sessions, to avoid disclosing information where restricted access is warranted. |
Судебная инстанция при рассмотрении споров о доступе к информации принимает все разумные и достаточные меры предосторожности, включая созыв закрытых заседаний, во избежание разглашения информации, ограниченный доступ к которой может быть оправдан. |
We have adopted a law on free access to information, with very few problems, which has guaranteed free access to all State information except that related to security matters and foreign relations. |
Мы приняли практически без проблем закон о свободном доступе к информации, который гарантирует свободный доступ ко всей государственной информации, за исключением той, которая касается вопросов безопасности и внешних отношений. |
MONUC was denied access to the victims in some of these cases, and in Kinshasa, is systematically denied access to ANR holding cells. |
МООНДРК было отказано в доступе к потерпевшим в некоторых из таких случаев и в Киншасе на систематической основе отказывалось в доступе в камеры НАР. |
The first is a broader approach to support open access to knowledge and the second seeks to utilize to the fullest extent the flexibilities of licences to support access to technology. |
Речь идет, во-первых, о широком подходе, основанном на открытом доступе к знаниям, а во-вторых, о максимальном использовании гибких возможностей лицензирования для расширения доступа к технологиям. |
Pursuant to an operational arrangement on access to and disclosure of materials concerning certain criminal investigations and related judicial proceedings, the UNMIK Department of Justice has established guidelines to facilitate access by EULEX prosecutors to the case files handled by international prosecutors and special prosecutors. |
В соответствии с оперативной договоренностью о доступе к материалам, касающимся некоторых уголовных расследований и связанных с ними судебных процессов, и раскрытии содержания этих материалов Департамент юстиции МООНК разработал руководящие указания, призванные облегчить прокурорам ЕВЛЕКС доступ к делам, которыми занимались международные и специальные прокуроры. |
The challenge of gaining access to judicial review is that some legal regimes may prevent access to the courts unless individuals can show that interference has taken place, which is precluded by the secretive nature of the surveillance programmes. |
Сложность в получении доступа к судебному рассмотрению заключается в том, что некоторые правовые режимы могут отказывать в доступе к судам, если лица не в состоянии доказать факт вмешательства, что в свою очередь исключается секретностью характера программ наблюдения. |
While the law provides for access to justice for all (Legal Aid Act 1998), many people face significant barriers to access to justice as a result of poverty and discrimination. |
Хотя законодательно предусмотрен доступ к правосудию для всех лиц (Закон о правовой помощи 1998 года), многие люди сталкиваются с серьезными препятствиями в доступе к правосудию, обусловленными нищетой и дискриминацией. |
From 4 November 2000, the author's wife refused him access to the children. On 30 November 2000, the author applied to the Family Court for access to his children. |
С 4 ноября 2000 года жена автора отказывала ему в доступе к детям. 30 ноября 2000 года автор подал ходатайство в Суд по делам семьи с просьбой предоставить ему доступ к его детям. |
Of course, the lack of legal identity should never be used to deny access to essential services such as health and education. |
Разумеется, отсутствие правосубъектности никогда не следует использовать для отказа в доступе к основным услугам в области здравоохранения и образования. |
In some domains, there may be legitimate and understandable concerns for children's safety and well-being in gaining access to some types of information. |
В некоторых сферах могут возникать законные и оправданные опасения за безопасность и благополучие детей при их доступе к определенным видам информации. |
A new form of politics and democracy, characterized by transparency and inclusiveness with free access to information, was necessary to promote better governance and participation. |
Новые формы политики и демократии, характеризующиеся прозрачностью и открытостью при неограниченном доступе к информации, необходимы для развития эффективного государственного управления и демократического начала. |
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. |
Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью. |
To enhance gender equity in access to social, economic and political opportunities in the country, the Government has mainstreamed gender issues in its policies and plans. |
В целях поощрения гендерного равенства при доступе к социальным, экономическим и политическим возможностям в стране правительство обеспечивает учет гендерных вопросов в своих стратегиях и планах. |
Furthermore, EU remodelled its legislation in the field and adopted a new directive on access to environmental information based on the Aarhus Convention's provisions. |
Более того, ЕС изменил свое законодательство в этой области и принял новую Директиву о доступе к экологической информации на основе положений Орхусской конвенции. |
The SDA provisions on access to justice with respect to General and Detailed Spatial Plans and construction and exploitations permits are briefly outlined in the following paragraphs. |
Положения ЗТР о доступе к правосудию в отношении генерального и подробного планов территориального развития и порядка выдачи разрешений на строительство и эксплуатацию кратко изложены ниже. |
The main achievement of the ACN initiative in Hungary was the establishment of a protocol on access to information based on the work of civil society organizations. |
Главным достижением инициативы ОКЯЭ в Венгрии была разработка протокола о доступе к информации, основанная на работе организаций гражданского общества. |
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. |
Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию. |
Representatives of the major groups shared the views of the government delegations and underscored the importance of principle 10 of the Rio Principles, on access to information and participation. |
Представители основных групп поддержали мнение делегаций правительств и также подчеркнули важное значение принципа 10 Рио-де-Жанейрских принципов о доступе к информации и участии. |
C. Paragraph 9: Equal opportunities for Roma in access to quality |
С. Пункт 9: Равные возможности в доступе к качественному |
It analyses the effectiveness of various measures, puts forward recommendations concerning implementation and proposes approaches to a mechanism for ensuring equality of opportunity in labour market access. |
В нем анализируется эффективность различных действий, излагаются рекомендации к применению и предлагается путь к разработке механизма, гарантирующего равенство возможностей в доступе к рынку труда. |
The European Group of National Human Rights Institutions submitted a written contribution to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on access to justice. |
Европейская группа национальных правозащитных учреждений представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин письменную информацию по вопросу о доступе к правосудию. |
The inclusion of vaguely defined or inappropriate exceptions in national laws on access to information is also a common obstacle that seriously compromises the impact of the instruments. |
Внесение в национальные законы о доступе к информации нечетко определенных или неправомерных исключений также является одним из распространенных препятствий, которые серьезно подрывают воздействие этих документов. |
To this end, the Special Rapporteur expects to devote a thematic report to the issue of access to justice in relation to the right to housing. |
В этих целях Специальный докладчик надеется посвятить тематический доклад вопросу о доступе к правосудию применительно к праву на жилище. |