| The least developed countries needed full access to modern technology and know-how at an affordable price. | Наименее развитые страны нуждаются в полном доступе к современной технологии и ноу-хау по доступным ценам. |
| Persistent inequities in access to basic social services accounted in large part for the continent's slow progress in attaining the health MDGs. | Медленное продвижение континента к достижению ЦРТ во многом объясняется сохраняющимся неравенством в доступе к основным социальным услугам. |
| Disparities in access to opportunities for indigenous women, children and young people continue to exist. | Неравенство в доступе к возможностям самореализации женщин, детей и молодежи коренной национальности по-прежнему существует. |
| Programmes promoting reproductive rights, for example, ignored quality of care and inequalities in access to services. | Например, в рамках программ содействия обеспечению репродуктивных прав не учитывались качество предоставляемых услуг и неравенство в доступе к услугам. |
| There are significant regional disparities in access to seafood. | Налицо существенные региональные различия в доступе к морепродуктам. |
| The arbitrary denial of humanitarian access to Syrians in need cannot go unanswered by the Security Council. | Произвольный отказ в гуманитарном доступе к нуждающимся сирийцам не должен оставаться без ответа со стороны Совета Безопасности. |
| Negotiations to access the water pumping station to conduct repairs and provide fuel have been ongoing since 2 June. | Со 2 июня велись переговоры о доступе к этой насосной станции с целью провести ремонтные работы и завезти топливо. |
| The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. | Сирийский режим также продолжал отказывать в гуманитарном доступе к 10,8 миллионов сирийцев, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи. |
| 15 December, however, has severely hampered the already limited access to medical care. | Однако конфликт, вспыхнувший 15 декабря, серьезно сказался на и без того ограниченном доступе к медицинской помощи. |
| Wide consultation on a new draft law on access to courts was also pending. | Также в стадии подготовки находилось проведение широких консультаций по новому проекту закона о доступе к судам. |
| This would include an examination of access to justice related to indigenous women, children, youth and persons with disabilities. | При этом будет рассматриваться вопрос о доступе к правосудию применительно к женщинам, детям, молодежи и инвалидам из числа коренных народов. |
| Ms. Walker discussed access to justice from the perspective of indigenous peoples with disabilities. | Г-жа Уолкер рассмотрела вопрос о доступе к правосудию применительно к инвалидам из числа коренных народов. |
| Yet the majority of such companies were denied access to financial services. | Тем не менее большинству из этих предприятий отказано в доступе к финансовым услугам. |
| In all cases, local authorities did not provide reasons to the victims for the detention and denied the victims access to legal representation. | Во всех случаях местные власти не сообщили потерпевшим причин задержания и отказали им в доступе к юридическому представительству. |
| The available processing methods vary considerably, even within countries, and may affect access to fish. | Имеющиеся методы переработки рыбы существенно различаются, даже внутри отдельных стран, и могут сказываться на доступе к рыбе. |
| Approve local rules for access to information, taking into account international standards in that area. | Утверждение на местах правовых норм о доступе к информации с учетом международных стандартов в этой области. |
| A panel discussion was devoted to access to broadband services in rural and underserved regions and communities. | Одно из секционных обсуждений было посвящено вопросу о доступе к услугам широкополосной связи в сельских и плохо обслуживаемых регионах и общинах. |
| The Constitution guarantees equal access to employment and equal pay and prohibits any discrimination against women in the workplace. | Конституция гарантирует равенство в доступе к трудоустройству и в вознаграждении и запрещает любую дискриминацию женского труда. |
| They need public and private support and access to technologies that can transform agriculture. | Они нуждаются в государственной и частной поддержке и доступе к технологиям, которые могут преобразовать сельское хозяйство. |
| He requested additional information on their socio-economic situation, access to water and participation in government. | Он просит предоставить дополнительную информацию об их социально-экономическом положении, доступе к воде и участии в работе органов власти. |
| Aliens were not subject to any discrimination in prisons, particularly with regard to access to medical care. | В пенитенциарных учреждениях иностранцы не подвергаются никакой дискриминации, в частности в доступе к медицинскому обслуживанию. |
| Round-table participants reported frequent institutional resistance to the public's requests for access to information. | Участники круглого стола сообщили о частых отказах со стороны институциональных структур в доступе к информации по запросам общественности. |
| The secretariat was requested to improve the visibility of the available resources on access to justice on the Convention's webpage. | Секретариат просили повысить уровень информированности о размещенных на веб-странице Конвенции материалах о доступе к правосудию. |
| A representative of the United Kingdom presented experiences in running public consultations on the issue of access to justice. | Представитель Соединенного Королевства поделился опытом проведения общественных консультаций по вопросу о доступе к правосудию. |
| The new laws entrench principles of gender equality in access to land. | Новые законы устанавливают принципы гендерного равенства в доступе к земле. |