| It has resorted to delays and denials of access to sites designated by teams investigating concealment activities. | Он прибегал к тактике затягивания и отказа в доступе к объектам, выбранным группами, проводящими расследование попыток утаивания. |
| Thirty-eight countries from all regions address the needs of rural women for access to economic resources, training, information and credit. | Тридцать восемь стран из всех регионов учитывают потребности сельских женщин в доступе к экономическим ресурсам, подготовке кадров, информации и кредитам. |
| Only then can they be assured access to the resources essential for treatment options. | Только тогда они могут быть уверенными в доступе к ресурсам необходимым для различных способов лечения. |
| For, where access to natural resources is concerned, China is more than willing to discard its non-interference doctrine. | Поскольку, когда речь идет о доступе к природным ресурсам, Китай больше чем готов отказаться от своей доктрины невмешательства. |
| There was no discrimination against women in access to bank loans and other forms of credit. | Нет никакой дискриминации в отношении женщин при доступе к банковским ссудам и другим формам кредита. |
| The risk of torture is increased by the fact that detainees are frequently denied access to lawyers and to their families. | Угроза пыток усиливается вследствие того, что задержанным часто отказывают в доступе к адвокатам и своим семьям. |
| Those restrictions were adversely affecting employment, freedom of worship, access to medical care and the right to education. | Они отрицательно сказываются на занятости, свободе отправления религиозных обрядов, доступе к медицинской помощи и праве на образование. |
| Young Baha'is continued to be denied access to higher education. | Бехаистской молодежи по-прежнему отказывают в доступе к высшему образованию. |
| Effective public participation, as noted in Principle 10 of the Rio Declaration is based on adequate access to information. | Эффективное участие общественности, как отмечается в Принципе 10 Декларации Рио, базируется на адекватном доступе к информации. |
| The immense suffering of the civilian population is compounded by the denial of access to the most basic necessities of food and medicine. | Огромные страдания гражданского населения усугубляются отказом в доступе к предметам первой необходимости, прежде всего продовольствию и медикаментам. |
| In Poland, a detailed chapter on access to environmental information has been included in a draft general environmental act. | В Польше подробная глава о доступе к экологической информации была включена в проект общего закона об охране окружающей среды. |
| Four countries have general laws on access to information (Hungary, Lithuania, Russian Federation and Ukraine). | В четырех странах имеются законы общего характера о доступе к информации (Венгрия, Литва, Российская Федерация и Украина). |
| In extreme cases, the President of the District Court could deny access to lawyers for up to 21 days. | В крайних случаях председатель окружного суда может отказать в доступе к адвокату в течение срока, не превышающего 21 день. |
| Rather, invidious discrimination in access to nutrition and health facilities was the major culprit. | Основной причиной скорее является возмутительная дискриминация в доступе к питанию и охране здоровья. |
| On the specific question of places of worship and access thereto, the Special Rapporteur strongly recommends that all bans and restrictions should be lifted. | Касаясь конкретного вопроса о местах отправления культа и доступе к ним, Специальный докладчик настоятельно рекомендует снять все запреты и ограничения. |
| Young people have been denied access to primary, secondary and third level education through the withholding of SCCs. | Молодым людям отказывается в доступе к начальному, среднему и высшему образованию посредством непредоставления СПБ. |
| These are competitors to the concessionaire, who need access to the services provided or infrastructure controlled by the concessionaire. | Это - конкуренты концессионера, которые нуждаются в доступе к услугам, предоставляемым концессионером, или к инфраструктуре, контролируемой им. |
| With reference to paragraph 167 of the report, he asked whether suspects who were denied access to a lawyer were exempt from interrogation. | Касаясь пункта 167 доклада, он спрашивает, освобождаются ли от допросов подозреваемые, которым отказано в доступе к адвокату. |
| There were also reports of activities disruptive of and/or resulting in the denial of access to humanitarian assistance. | Поступали также сообщения о создании препятствий в доступе к гуманитарной помощи и/или о срыве гуманитарных поставок. |
| The issue of access to the geostationary orbit should also be discussed in coordination with the conference of the International Telecommunication Union. | Вопрос о доступе к геостационарной орбите должен обсуждаться также в координации с конференцией Международного союза электросвязи. |
| At the same time, the agreement achieved concerning access to medicine is important. | При этом большое значение имеет достижение соглашения о доступе к медикаментам. |
| Freedom of scientific research relies on unimpeded access to the existing knowledge so as to generate new knowledge and transmit it through education. | Свобода научных исследований зиждется на беспрепятственном доступе к накопленным знаниям, которые позволяют создавать новые знания и передавать их посредством образования. |
| In addition to Internet usage, gender access data is very important. | В дополнение к использованию Интернета очень важное значение имеет информация о доступе к Интернету в разбивке по полу. |
| For developing countries, content access data is completely unavailable. | По развивающимся странам данные о доступе к содержанию материалов полностью отсутствуют. |
| Our world today bears witness to the arbitrary denial of access to humanitarian assistance. | Сегодня наш мир является свидетелем произвольного отказа в доступе к гуманитарной помощи. |