It has resorted to delays and denials of access to sites designated by teams investigating concealment activities. |
Он прибегал к тактике затягивания и отказа в доступе к объектам, выбранным группами, проводящими расследование попыток утаивания. |
Thirty-eight countries from all regions address the needs of rural women for access to economic resources, training, information and credit. |
Тридцать восемь стран из всех регионов учитывают потребности сельских женщин в доступе к экономическим ресурсам, подготовке кадров, информации и кредитам. |
Only then can they be assured access to the resources essential for treatment options. |
Только тогда они могут быть уверенными в доступе к ресурсам необходимым для различных способов лечения. |
For, where access to natural resources is concerned, China is more than willing to discard its non-interference doctrine. |
Поскольку, когда речь идет о доступе к природным ресурсам, Китай больше чем готов отказаться от своей доктрины невмешательства. |
There was no discrimination against women in access to bank loans and other forms of credit. |
Нет никакой дискриминации в отношении женщин при доступе к банковским ссудам и другим формам кредита. |
The risk of torture is increased by the fact that detainees are frequently denied access to lawyers and to their families. |
Угроза пыток усиливается вследствие того, что задержанным часто отказывают в доступе к адвокатам и своим семьям. |
Those restrictions were adversely affecting employment, freedom of worship, access to medical care and the right to education. |
Они отрицательно сказываются на занятости, свободе отправления религиозных обрядов, доступе к медицинской помощи и праве на образование. |
Young Baha'is continued to be denied access to higher education. |
Бехаистской молодежи по-прежнему отказывают в доступе к высшему образованию. |
Effective public participation, as noted in Principle 10 of the Rio Declaration is based on adequate access to information. |
Эффективное участие общественности, как отмечается в Принципе 10 Декларации Рио, базируется на адекватном доступе к информации. |
The immense suffering of the civilian population is compounded by the denial of access to the most basic necessities of food and medicine. |
Огромные страдания гражданского населения усугубляются отказом в доступе к предметам первой необходимости, прежде всего продовольствию и медикаментам. |
In Poland, a detailed chapter on access to environmental information has been included in a draft general environmental act. |
В Польше подробная глава о доступе к экологической информации была включена в проект общего закона об охране окружающей среды. |
Four countries have general laws on access to information (Hungary, Lithuania, Russian Federation and Ukraine). |
В четырех странах имеются законы общего характера о доступе к информации (Венгрия, Литва, Российская Федерация и Украина). |
In extreme cases, the President of the District Court could deny access to lawyers for up to 21 days. |
В крайних случаях председатель окружного суда может отказать в доступе к адвокату в течение срока, не превышающего 21 день. |
Rather, invidious discrimination in access to nutrition and health facilities was the major culprit. |
Основной причиной скорее является возмутительная дискриминация в доступе к питанию и охране здоровья. |
On the specific question of places of worship and access thereto, the Special Rapporteur strongly recommends that all bans and restrictions should be lifted. |
Касаясь конкретного вопроса о местах отправления культа и доступе к ним, Специальный докладчик настоятельно рекомендует снять все запреты и ограничения. |
Young people have been denied access to primary, secondary and third level education through the withholding of SCCs. |
Молодым людям отказывается в доступе к начальному, среднему и высшему образованию посредством непредоставления СПБ. |
These are competitors to the concessionaire, who need access to the services provided or infrastructure controlled by the concessionaire. |
Это - конкуренты концессионера, которые нуждаются в доступе к услугам, предоставляемым концессионером, или к инфраструктуре, контролируемой им. |
With reference to paragraph 167 of the report, he asked whether suspects who were denied access to a lawyer were exempt from interrogation. |
Касаясь пункта 167 доклада, он спрашивает, освобождаются ли от допросов подозреваемые, которым отказано в доступе к адвокату. |
There were also reports of activities disruptive of and/or resulting in the denial of access to humanitarian assistance. |
Поступали также сообщения о создании препятствий в доступе к гуманитарной помощи и/или о срыве гуманитарных поставок. |
The issue of access to the geostationary orbit should also be discussed in coordination with the conference of the International Telecommunication Union. |
Вопрос о доступе к геостационарной орбите должен обсуждаться также в координации с конференцией Международного союза электросвязи. |
At the same time, the agreement achieved concerning access to medicine is important. |
При этом большое значение имеет достижение соглашения о доступе к медикаментам. |
Freedom of scientific research relies on unimpeded access to the existing knowledge so as to generate new knowledge and transmit it through education. |
Свобода научных исследований зиждется на беспрепятственном доступе к накопленным знаниям, которые позволяют создавать новые знания и передавать их посредством образования. |
In addition to Internet usage, gender access data is very important. |
В дополнение к использованию Интернета очень важное значение имеет информация о доступе к Интернету в разбивке по полу. |
For developing countries, content access data is completely unavailable. |
По развивающимся странам данные о доступе к содержанию материалов полностью отсутствуют. |
Our world today bears witness to the arbitrary denial of access to humanitarian assistance. |
Сегодня наш мир является свидетелем произвольного отказа в доступе к гуманитарной помощи. |