Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
The availability of and access to resources, and the effectiveness of their deployment; ё) информацию о наличии ресурсов, доступе к ним и эффективности их использования;
A key issue in relation to this category of rights is the low level of enforcement of court decisions, which affects access to justice, when the means to enforce decisions are lacking. Одной из наиболее острых проблем, возникающих в связи с этой категорией прав, является недостаточное исполнение приговоров, что негативно отражается на доступе к правосудию, когда оно не располагает средствами для обеспечения исполнения судебных решений.
CERD, and the Special Rapporteur on freedom of religion in a communication, referred to reports that Dalits were denied equal access to emergency assistance or benefits during the post-tsunami relief and rehabilitation process. КЛРД и Специальный докладчик по вопросу о свободе религии в одном из сообщений ссылались на сообщения о том, что представителям далитов было отказано в равном доступе к чрезвычайной помощи и пособиям в процессе ликвидации последствий цунами и восстановления.
Please provide information, including disaggregated data on the situation and number of refugee women, in particular with regard to violence and access to work, education and health. Просьба представить информацию, в том числе дезагрегированную, о положении и численности женщин-беженцев, в частности данные о насилии и доступе к работе, образованию и здравоохранению.
Denial of access constitutes a violation of international humanitarian law and, in many cases, international human rights law and refugee law as well. Отказ в доступе к нуждающимся в ней является нарушением международного гуманитарного права, а во многих случаях международного правозащитного и беженского права.
Young people (not only Lhotshampas but people from eastern Bhutan whose family members were involved in pro-democracy demonstrations in 1997) have been denied access to primary, secondary and third level education through the withholding of SCCs. Молодым людям (не только из числа лхотсампа, но и лицам из восточного Бутана, члены семей которых участвовали в демонстрациях за демократию в 1997 году) отказывается в доступе к начальному, среднему и высшему образованию посредством непредоставления СПБ.
Concerning the charges, the source considers that the fact that they have not yet been formulated amounts to a flagrant human rights violation as much as the denial of access to a lawyer. Что касается обвинений, то, по мнению источника, тот факт, что они до сих пор не были сформулированы, является наряду с отказом в доступе к адвокату вопиющим нарушением прав человека.
In addition, the source reports that the Intelligence Services authorities have denied to the detainees access to legal counsel, to family visits and to adequate medical care. Кроме того, источник сообщает, что руководители разведывательной службы отказали задержанным в доступе к услугам адвоката, посещениях членов семьи и надлежащей медицинской помощи.
Prepared for indigenous authorities and the judiciary, the study aims at determining the responses provided by both judicial systems to indigenous demands for access to justice. Подготовленное для представителей коренных народов и работников судебной системы, это исследование имеет целью определить, какие решения предлагают обе судебные системы в плане удовлетворения потребностей коренных народностей в доступе к правосудию.
The Committee is concerned about information that individuals, who have been denied access to the relevant asylum procedures in the State party, have been expelled to countries where they could face the risk of torture or ill-treatment. Комитет выражает озабоченность в связи с информацией о случаях, когда лица, которым было отказано в доступе к соответствующим процедурам получения убежища в государстве-участнике, высылались в страны, где им могло угрожать применение пыток или жестокого обращения.
Please also provide information on remedies available to women whose rights have been violated, and their access to justice, including information on legal aid services. Представьте также информацию о средствах правовой защиты, которыми могут воспользоваться женщины, чьи права были нарушены, и об их доступе к органам системы правосудия, в том числе к информации о службах правовой помощи.
Please provide information on the existence of family benefits, including access to bank loans, mortgages and health insurance and indicate whether women have equal rights to those benefits. Просьба представить информацию о семейных льготах, в том числе о доступе к банковским займам, ипотеке и медицинской страховке, а также представить данные о том, пользуются ли женщины равными правами при получении этих льгот.
The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States against Cuba affects, among other things, the access to Internet, with restrictions that derive from bandwidth limitations; the serious obstacles that hinder the acquisition of the required technologies and the high connectivity costs. Экономическая, торговая и финансовая блокада, навязанная Соединенными Штатами Кубе, негативно сказывается, среди прочего, на доступе к Интернету в результате ограничений, вытекающих из пределов диапазона частот; серьезных препятствий, мешающих приобретению необходимых технологий, и высокой стоимости подключения.
However, only the competent authorities representing the Government can validate any finding by the association in this respect and take a legal decision concerning the access to the TIR procedure. З. Однако только компетентные органы, представляющие правительство, могут подтвердить то или иное заключение объединения в этом отношении и принять правовое решение о доступе к процедуре МДП.
The OECD is investigating this issue more generally, in the context of its study on micro-data access (see) and the work on business demography indicators provides a promising example of what can be done. ОЭСР изучает этот вопрос в более широком плане в контексте своего исследования о доступе к микроданным (см. сайт), причем работа по тематике показателей бизнес-демографии дает многообещающие примеры возможных результатов.
Women continue to experience discrimination and disadvantage in the enjoyment of rights to own and inherit property, to access economic resources and social benefits and services. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и находятся в неравном с мужчинами положении при реализации прав на владение имуществом и его наследование и при доступе к экономическим ресурсам и социальным льготам и услугам.
It was suggested that it may be necessary to clarify the implications and modalities of the reference to collective access to justice, with reference to how broadly this is recognized in various legal systems. Было высказано мнение, что, возможно, потребуется выяснить последствия и условия упоминания о коллективном доступе к правосудию и указать, насколько широко он признается в различных правовых системах.
Thus, in July 2002, OHCHR and UNAIDS co-hosted a small expert consultation to consider a draft revised guideline 6 on access to prevention, treatment, care and support. Поэтому в июле 2002 года УВКПЧ и ЮНЭЙДС совместно провели консультацию экспертов ограниченного состава для рассмотрения проекта пересмотренного Руководящего принципа 6 о доступе к мерам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
The Committee remains concerned about the limited information on the situation of rural women, including their access to adequate health-care services, education, credit, social security and other facilities, and their participation in decision-making. Комитет по-прежнему озабочен ограниченным объемом информации о положении сельских женщин, в том числе об их доступе к надлежащему медицинскому обслуживанию, образованию, кредитам, социальному обеспечению и другим услугам, а также об их участии в процессе принятия решений.
Human rights education and training should embrace the possibilities of the digital age so as to encourage the development of new educational forums and to promote digital solidarity with a view to achieving true equality in access to information and communications technologies. Образование и подготовка в области прав человека должны учитывать перспективы, открывающиеся в эру цифровых технологий, с целью содействия развитию новых педагогических направлений и поощрения цифровой солидарности на службе подлинного равенства в доступе к информационным и коммуникационным технологиям.
Delegates recognized that indigenous peoples faced significant challenges in their access to primary education, and emphasized the need for education to be culturally sensitive, to incorporate pluralism in States and to reflect the identity and spiritual beliefs of people. Делегаты признали, что коренные народы сталкиваются со значительными препятствиями в доступе к начальному образованию и подчеркнули необходимость того, чтобы образование учитывало культурные особенности и плюрализм государств, а также отражало самобытность и духовные устремления людей.
The issue of access to essential medicine and health care should be discussed in tandem with such issues as the need for affordable technology, international cooperation and intellectual property rights in particular. Вопрос о доступе к основным медикаментам и медицинским услугам следует рассматривать в увязке с такими вопросами, как необходимость в доступных технологиях, международное сотрудничество и, в частности, права интеллектуальной собственности.
Please provide information on the situation of these women, including information on their access to adequate medical services and gender appropriate support services. Просьба представить информацию о положении этих женщин, в том числе информацию об их доступе к адекватным медицинским услугам и надлежащим вспомогательным услугам с учетом гендерных особенностей.
Moreover, women should be able to bring court cases not only in the domain of family law or violence, but also with regard to discrimination in access to public services, employment and other economic resources. Женщины должны иметь возможность обращаться в суд не только по вопросам семейного права или по поводу насилия в семье, но и тогда, когда они подвергаются дискриминации в отношении доступа к государственным службам трудоустройства и в доступе к другим экономическим ресурсам.
She asked for more information on efforts to enhance migrant women's de facto equality in employment, health and access to social services and to the justice system. Она запрашивает более подробную информацию относительно усилий, предпринимаемых с тем, чтобы повысить уровень фактического равенства женщин-мигрантов на рынке труда, в здравоохранении и доступе к социальным услугам и к системе правосудия.