Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
They reported that they had been refused access to fresh air, books or a pen and paper, and had no human contact other than with guards and interrogators. Они сообщили, что им было отказано в доступе к свежему воздуху, в книгах или ручке и бумаге, и они не имели никаких контактов с людьми, помимо охранников и следователей.
Lives in the US changed remarkably for the better recently, with improvements in the service economy, new medical technologies, access to information, and the like. Жизнь в США в последнее время изменилась к лучшему, с улучшениями в сфере обслуживания, новых медицинских технологиях, доступе к информации, и проч.
One, used with information regarding database access, is to track the IP address, but then replace it with a similar code, that will allow identification without violating privacy. Первый, используемый с информацией о доступе к базе данных, предназначен для отслеживания IP-адреса, затем его нужно лишь заменить на аналогичный код, который позволит идентифицировать, не нарушая конфиденциальность.
In any event, the material before the Committee justifies the conclusion that the State party's authorities, when determining custody or access issues in the case, always took the child's best interests into consideration. В любом случае представленный Комитету материал оправдывает вывод о том, что власти государства-участника, решая вопрос об опеке или доступе к ребенку по данному делу, постоянно руководствовались наилучшими интересами ребенка.
This time, not only were they subjected to continual harassment and acts of intimidation, but in addition the military authorities prevented them from doing their job by refusing them access to detention centres and other places where serious violations of human rights have been perpetrated. На этот раз ее члены не только подвергались постоянным угрозам и запугиваниям, но и, кроме того, военные власти мешали им работать, отказывая им в доступе к центрам, где содержались задержанные лица, и к другим местам, где совершались серьезные нарушения прав человека.
The Programme was furthermore assisting the Andean Pact secretariat in its preparation of a decision on access to genetic resources in accordance with the Convention, which was of considerable importance to its current and future implementation. Программа продолжала оказывать помощь секретариату Андского пакта в подготовке решения о доступе к генетическим ресурсам в соответствии с Конвенцией, которое имеет важное значение для ее осуществления в настоящем и будущем.
On the question of access to new technologies we exchanged views on how to achieve a balance between security concerns on the one hand and development opportunities on the other. В связи с вопросом о доступе к новым технологиям мы обменялись мнениями о том, как добиться сбалансированности интересов в области безопасности, с одной стороны, и в области развития возможностей, с другой.
That is how a vicious circle was deliberately created in regard to access to the archives of the former Federation, with the obvious purpose of hindering the process of State succession. Вот как сознательно был создан порочный круг в связи с вопросом о доступе к архивам бывшей федерации, и цель этого явно заключается в том, чтобы помешать процессу правопреемства государств.
Youth in developing countries, including Malaysia, needs not only better health and information about health, but also access to better education and training, credit and technical assistance and technology. Молодежь в развивающихся странах, включая Малайзию, нуждается не только в улучшении здоровья и информации о здоровье, но и в доступе к лучшему образованию и обучению, кредитам и технической помощи, а также технологическим открытиям.
UNOMIL continues to follow the case and is negotiating access to four NPFL combatants reported to have been detained by NPFL and charged with the violence there. МНООНЛ продолжает заниматься этим делом и договаривается о доступе к четырем комбатантам НПФЛ, которые были якобы задержаны НПФЛ и обвинены в совершенных там актах насилия.
One of the major problems is the denial of full operational access to Catumbela airport but there are others, such as the unavailability of accommodation, office space and warehouses and the failure to provide fuel at the most preferential rates. Одной из главных проблем является отказ в полном оперативном доступе к аэропорту Катумбела, однако существуют и другие проблемы, такие, как отсутствие жилых, служебных и складских помещений, и неспособность обеспечить снабжение топливом по самым льготным ценам.
If broadly defined, protection includes the coordination and delivery of food, medicine and shelter, and the negotiation of access to the internally displaced. В широком плане защита включает в себя координацию и поставку продовольствия, медикаментов и сооружение жилищ, а также переговоры о доступе к внутриперемещенным лицам.
However, the issue of market access remained of primary importance and should be continually reviewed in conjunction with monitoring of the implementation of the Uruguay Round. И тем не менее вопрос о доступе к рынкам остается ключевым, и его следует регулярно рассматривать в контексте деятельности по наблюдению за осуществлением итогов Уругвайского раунда.
(c) Equality of access to tuition for teachers who are stationed in the hinterland and deep riverain areas. с) равенство в доступе к обучению для преподавателей, которые проживают в отдаленных и глухих прибрежных районах.
The countries in transition from centrally planned to market economies manifest a high over-reliance on abortion for fertility regulation purposes and women in those countries clearly need access to contraception on an urgent basis. Положение в странах, которые переходят от центрально планируемой к рыночной экономике, свидетельствует о чрезмерной зависимости от искусственных абортов как средства регулирования рождаемости, а также о том, что женщины в этих странах остро нуждаются в доступе к средствам контрацепции.
However, the Committee remains concerned at persistent challenges in accessing birth registration, including by children of irregular migrants, particularly in rural areas, which greatly impairs their right to access social services. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен постоянными трудностями в доступе к регистрации рождения, в том числе детей мигрантов с неурегулированным статусом, особенно в сельских районах, что сильно затрудняет осуществление их прав на доступ к социальным услугам.
It is necessary for all individuals, especially women in vulnerable circumstances, to have full knowledge of their rights and access to legal recourse against violations of their rights. Необходимо, чтобы все лица, особенно женщины, находящиеся в уязвимом положении, располагали полной информацией о своих правах и доступе к правовой защите в случае нарушения их прав.
In other cities, there have been half as many complaints or less, a function partly of their smaller populations but also of greater difficulty of access to institutions where complaints may be lodged. В других городах страны эта цифра примерно в два раза ниже, что объясняется меньшим количеством населения, а также трудностями в доступе к учреждениям, в которые можно было бы подать жалобы.
However, despite the improving level of cooperation, the United Nations is often denied access to important information regarding the Angolan national police units, the strength and deployment of the rapid reaction police and the military equipment in its possession. Однако, несмотря на улучшение состояния сотрудничества, Организации Объединенных Наций часто отказывают в доступе к важной информации, касающейся подразделений Ангольской национальной полиции, численности и развертывания полицейских сил быстрого реагирования и количества единиц военной техники, находящейся в их распоряжении.
The lack of education, the denial of access to employment and to economic resources are among the factors cited by the first regional seminar for the perpetuation of son preference even today. Отсутствие образования, отказ в доступе к работе и к экономическим ресурсам - это факторы, выявленные первым региональным семинаром как закрепляющие предпочтение детей мужского пола даже сегодня.
Developing countries need unimpeded access to technology and agreement is needed on appropriate controls concerning technology transfers, including transparency measures, that would be universal and non-discriminatory in nature. Развивающиеся страны нуждаются в беспрепятственном доступе к технологии, и необходимо заключить соглашение о надлежащих мерах контроля за передачей технологии, включая меры обеспечения транспарентности, которые носили бы универсальный и недискриминационный характер.
Consequently, public sector policy can serve to facilitate and support individual and private decision-making and assist in "smoothing" inequities in access to and utilization of human resource development opportunities. В связи с этим политика государственного сектора может содействовать принятию решений отдельными лицами и частными образованиями и помогать "сглаживать" различия в доступе к возможностям в области развития людских ресурсов и их использованию.
Using the concept of gender-sensitive approaches to human settlements development implies taking account of the different roles, access to and control over resources, of men and women in the varying national and regional contexts. Использование концепции учитывающих гендерные различия в подходах к развитию населенных пунктов подразумевает учет различий в функциях мужчин и женщин, их доступе к ресурсам и контроле над ними в зависимости от конкретных национальных и региональных контекстов.
It was also suggested that, in order to achieve a better appreciation of the information access requirements of members of the Conference, a system of structured, periodic consultations be instituted in this field between the Conference and the Centre for Disarmament Affairs. В целях проведения более точной оценки потребностей членов Конференции в доступе к информации было также предложено наладить механизм структурированных периодических консультаций в этой области между Конференцией и Центром по вопросам разоружения.
The right of land-locked countries to access to the sea, so many times reaffirmed by the General Assembly of the United Nations, has been violated and denied to my country by the Government of Greece. Отказав моей стране в доступе к морю, правительство Греции нарушило право континентальных стран на такой доступ, которое неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.