It will consider who the key users are and what drives the increasing needs for microdata access. |
На нем будет рассмотрен вопрос о том, кем являются ключевые пользователи и какие факторы обуславливают рост потребностей в доступе к микроданным. |
Differences in access to opportunity, income, consumption, location, information and technology are now the norm, not the exception. |
Различия в доступе к возможностям, доходам, потреблению, интересующим местам, информации и технологиям в настоящее время являются нормой, а не исключением. |
The Special Rapporteur on water and sanitation noted that inequalities in access to water in urban and rural areas were significant. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарию отметила, что различия в доступе к воде в городских и сельских районах являются значительными. |
As a consequence, the communicant was denied access to documentary evidence relating to the cases it had reported. |
В результате автору сообщения было отказано в доступе к документальным доказательствам, касающимся дел, в отношении которых он направил соответствующее представление. |
WFP performed consistently well in emergencies, which was notable in view of the many limitations to humanitarian access as a result of conflict. |
ВПП стабильно демонстрировала хорошие показатели в условиях чрезвычайных ситуаций, что стало весьма примечательным фактом, ввиду многочисленных ограничений в доступе к гуманитарной помощи в результате конфликтов. |
Same conditions for career and vocational education guidance, access to studies and achievement of diplomas |
Одинаковые условия в области профориентации и в выборе профессионального образования, в доступе к учебным заведениям и в получении дипломов |
B. Multi-stakeholder dialogue on access to justice at the national level |
В. Многосторонний диалог заинтересованных сторон по вопросу о доступе к правосудию на национальном уровне |
UN-Women will undertake a research programme in 2013 on indigenous women's leadership and access to politics. |
В 2013 году Структура «ООН-женщины» будет осуществлять программу научно-исследовательских работ о лидирующей роли женщин из числа коренных народов и их доступе к участию в политической жизни. |
This included access to legal aid, the creation of independent and specialized ombudspersons, and a safe, accessible and child-friendly complaints mechanism. |
Речь идет о доступе к юридическим услугам, функционировании независимых и специально подготовленных омбудсменов и наличии безопасного, доступного и разработанного с учетом потребностей детей механизма подачи жалоб. |
Programmes have also been implemented to improve infrastructures, focusing primarily on access to drinking water in rural areas. |
Кроме того, осуществляются программы в области совершенствования инфраструктуры, при этом особое внимание уделяется вопросу о доступе к питьевой воде в сельских районах. |
Data from the 2013 Permanent Multi-purpose Household Survey show that access to water varies between urban and rural areas. |
Данные постоянного многоцелевого мониторинга домашних хозяйств за 2013 год свидетельствуют о том, что существуют различия в доступе к воде населения городских и сельских районов. |
For instance, templates of umbrella agreements on access to data with companies operating globally could be established irrespective of the particular data source. |
Например, вне зависимости от конкретного источника данных могут быть разработаны типовые модели всеобъемлющих соглашений о доступе к данным с компаниями, действующими на мировой арене. |
Migrant, minority and disabled women face barriers to labour market access, encounter discrimination, and are overrepresented in informal employment. |
Женщины из числа мигрантов, меньшинств и инвалидов сталкиваются с препятствиями в доступе к рынку труда и дискриминацией; они в непропорционально высокой степени заняты в неформальном секторе. |
(b) Children are generally denied access to legal assistance; |
Ь) детям, как правило, отказано в доступе к правовой помощи; |
Some plenary sessions will focus more particularly on access to remedy, the cross-cutting third pillar of the Guiding Principles. |
Несколько пленарных заседаний будет посвящено более подробному рассмотрению вопроса о доступе к средствам правовой защиты, являющемуся общим третьим основным компонентом Руководящих принципов. |
Chechen nationals continued to be subjected to frequent arrests; they were reportedly ill-treated by prison staff and lacked access to medical care. |
Граждане чеченского происхождения продолжают подвергаться частым задержаниям; согласно сообщениям они подвергаются жестокому обращению со стороны тюремного персонала и им отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию. |
Association for Progressive Communications (APC) stated that the first UPR did not include reference to Internet although access to information was discussed. |
Ассоциация прогрессивных коммуникационных технологий (АПКТ) заявила, что в ходе первого УПО не был упомянут Интернет, хотя обсуждался вопрос о доступе к информации. |
Small and medium enterprises (SMEs) are significant drivers of economic dynamism but face particular difficulties to access finance and develop appropriate skills. |
Малые и средние предприятия (МСП) выступают в качестве важного фактора экономического динамизма, однако сталкиваются с конкретными трудностями в доступе к финансовым средствам и развитии надлежащих профессиональных навыков. |
Reports also indicate that detainees in Baghdad police stations have been denied access to a lawyer by the United States Military Police. |
Имеется также информация о том, что находящимся в полицейских участках Багдада арестованным лицам военная полиция Соединенных Штатов отказывает в доступе к адвокату. |
Legislative dDecree 39/97 on access to environmental information specifies that the report shall bee disseminated and made available to the public. |
В Законодательном декрете 39/97 о доступе к экологической информации конкретно указано, что этот доклад должен распространяться среди общественности и быть общедоступным. |
5.4 No one should be denied access to water and sanitation because of his/her housing or land status. |
5.4 Никому не должно отказываться в доступе к воде и санитарным услугам по причинам, связанным с жилищным положением или собственностью на недвижимость. |
The Group would appreciate further information on how the application of headquarters minimum operating security standards affected access to conference services at regional duty stations and offices. |
Группа будет признательна за предоставление дополнительной информации о том, каким образом применение минимальных оперативных стандартов обеспечения безопасности, установленных для штаб-квартир, сказывается на доступе к конференционным службам в региональных местах службы и отделениях. |
Once police can communicate internationally, they need access to information to assist in their investigations or allow them to prevent crime. |
Если органы полиции могут обмениваться сообщениями в международных масштабах, они нуждаются в доступе к информации, способствующей проведению ими расследований или позволяющей им предупреждать преступность. |
It is also characteristic that some public bodies illegally referred to different rules while deciding to deny access to requested information. |
Также характерным является тот факт, что некоторые государственные органы неправомерно ссылались на различные нормы, принимая решение об отказе в доступе к запрошенной информации. |
Violations can also be committed when access is denied to places used for cultural festivals, worship and spiritual rituals. |
Нарушения могут совершаться и в тех случаях, когда людям отказывают в доступе к местам, которые используются для проведения культурных фестивалей и религиозных и духовных ритуалов. |