(b) Special procedures of the Human Rights Council: several special procedures have looked at the relevance to their mandates of the issue of access to safe drinking water and sanitation. |
Ь) специальные процедуры Совета по правам человека: несколькими специальными процедурами рассматривался вопрос о том, в какой степени их мандаты касаются вопроса о доступе к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
For the purpose of complete transposition of the Directive 2003/4/CE on free access to environmental information, Romania has issued GD 878/2005 which repealed the GD 1115/2002. |
В целях полного инкорпорирования Директивы 2003/4/ЕС о свободном доступе к экологической информации Румыния издала Постановление правительства 878/2005, которое заменяет собой Постановление правительства 1115/2002. |
Should this have been positively established, the failure by the courts to address this claim would constitute a denial of access to judicial review procedures in the meaning of article 9, paragraph 3. |
Если бы было установлено, что это так, то нерешение судами вопросов, содержащихся в этой жалобе, представляло бы собой отказ в доступе к процедурам судебного рассмотрения в смысле пункта З статьи 9. |
Includes information on access to justice, including articles, guidebooks, methodologies, best practices, projects and other relevant information. |
Включает в себя информацию о доступе к правосудию, в том числе статьи, справочные пособия, методические пособия, передовую практику, проекты и другую соответствующую информацию. |
(k) Report on access to energy services for the urban poor residing in informal settlements in developing countries (1) [2]; |
к) доклад о доступе к энергоснабжению малоимущих групп городского населения, проживающих в неофициальных поселениях в развивающихся странах (1) [2]; |
He highlighted the importance of the resolution that had been adopted on women's land and property rights and access to finance and he expressed his solidarity with the Group of 77 and China under the intelligent and persuasive leadership of the Permanent Representative of Indonesia. |
Он особо отметил важное значение принятой резолюции о земельных и имущественных правах женщин и их доступе к финансированию, а также выразил свою солидарность с Группой 77 и Китаем под чутким и убедительным руководством Постоянного представителя Индонезии. |
These included the adoption of the Environmental Code, with a special chapter on access to environmental information and the Law on Procedure for Review of Appeals from Individuals and Entities, which included appeals related to acts or omissions contravening provisions of national legislation. |
К ним относятся принятие Экологического кодекса со специальной главой о доступе к экологической информации и Закона о порядке рассмотрения обращений физических и юридических лиц, в котором охвачены обращения, связанные с действиями или бездействием, нарушающими положения национального законодательства. |
They should also ensure that procedures at international borders, in particular those that might result in deportation or denial of access to international protection, included safeguards to protect the dignity and ensure the safety of all migrants. |
Правительствам также следует обеспечить введение в процедуры на международных границах, особенно в те, которые могут привести к депортации или отказе в доступе к международной защите, гарантий по защите достоинства и обеспечению безопасности всех мигрантов. |
We consider that the factors that lead to poverty among people of African descent and indigenous peoples are mainly structural and that discrimination is apparent in lack of equal opportunity and in disadvantages in access to basic services, education, labour markets, loans and technology. |
Мы считаем, что факторы, приводящие к нищете лиц африканского происхождения и коренных народов, имеют в основном структурный характер и что дискриминация проявляется в неравенстве возможностей, а также в препятствиях в доступе к основным услугам, образованию, рынкам труда, кредитованию и технологии. |
He stressed the importance of the adoption of the resolution on women's land and property rights and access to finance and, in that regard, he highlighted the importance for the advancement of African countries' economies of the engagement of all their people. |
Он подчеркнул важное значение принятия резолюции о земельных и имущественных правах женщин и их доступе к финансированию, и в этой связи он особо отметил важность задействования всего населения стран Африки в деле развития экономики этих стран. |
The Working Group supported the proposal of the Chair of the Task Force that the next meeting of the Task Force should focus on options for addressing the issue of access to justice in the future. |
Рабочая группа поддержала сделанное Председателем Целевой группы предложение сосредоточить в рамках следующего совещания Целевой группы основное внимание на вариантах рассмотрения вопроса о доступе к правосудию в будущем. |
Tariffs have decreased worldwide in recent years, although developed countries still charge higher tariffs to developing countries and LDCs as compared with tariffs applied to trade among themselves, thus affecting market access of their developing and LDC trading partners. |
В последние годы тарифы во всем мире сокращаются, хотя развитые страны все еще применяют по отношению к развивающимся странам и НРС более высокие тарифы, чем в торговле между собой, а это отрицательно сказывается на доступе к рынкам их торговых партнеров из числа развивающихся стран и НРС. |
With regard to school performance, a factor that continues to play a key role in access to employment and, more generally, proper integration into society: |
В том что касается успешного функционирования школьной системы - элемента, который продолжает играть ключевую роль в доступе к занятости и, кроме того, к эффективной социальной интеграции: |
Key witness statements were withheld from him and he was refused access to the contents of the police "docket file", which would have allowed him to understand the evidence upon which he was arrested. |
От него были укрыты показания ключевых свидетелей, ему было отказано в доступе к содержанию полицейского досье, что позволило бы ему понять, каковы доказательства, на основании которых он был арестован. |
Undue delay in the resolution of the author's application to the Family Court for access to his children (art. 14, para. 1). |
Необоснованная задержка в рассмотрении просьбы автора о доступе к его детям, направленной в Суд по делам семьи (статья 14, пункт 1) |
In respect of requests for access to United Nations officials or experts on mission in the context of investigations on matters in which they may have been involved or have knowledge of within the context of their official functions, a similar procedure is followed. |
Аналогичная процедура применяется в отношении запросов о доступе к должностным лицам или экспертам в командировках Организации Объединенных Наций в контексте расследований по вопросам, с которыми они могли быть связаны или которые им были известны в контексте выполнения ими своих служебных функций. |
In this regard, developing countries also need access to technology at an affordable price, infrastructure investment and human resource development, an enabling domestic environment for private investment and innovation, and appropriate social safety nets. |
В этой связи развивающиеся страны нуждаются также в доступе к технологиям по доступным ценам, инвестициях в инфраструктуру и развитии людских ресурсов, создании благоприятных внутренних условий для частных инвестиций и инноваций, а также соответствующих сетей социальной безопасности. |
Bilateral negotiations on markets access have advanced for several countries, contributing to the harmonization of domestic legislation and commercial practices and advances in the reforms of the custom code and the tariff system in some countries, such as Montenegro, the Russian Federation and Kazakhstan. |
Успешно продвигаются двусторонние переговоры с несколькими странами о доступе к рынкам, что способствует согласованию норм национального законодательства и коммерческой практики и достижению прогресса в преобразовании таможенного кодекса и тарифной системы в некоторых странах, таких, как Черногория, Российская Федерация и Казахстан. |
That, together with mechanisms such as the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, would do much in the way of assisting countries like the Bahamas to access funding for recovery from natural disasters and for other vital adaptation activities. |
Этот Фонд вместе с такими механизмами, как Карибский фонд страхования рисков катастроф, мог бы многое сделать в плане оказания таким странам, как Багамские Острова, помощи в доступе к финансированию в целях восстановления после стихийных бедствий и финансированию другой жизненно важной деятельности по адаптации. |
The provision of humanitarian assistance in south and central Somalia is still often problematic, and the ability of people in dire need to access humanitarian aid is hampered. |
Оказание гуманитарной помощи в южной и центральной частях Сомали по-прежнему зачастую сопряжено с серьезными трудностями, а возможности остро нуждающихся в доступе к гуманитарной помощи весьма ограничены. |
The above-mentioned two persons have not been informed of the charges against them; have been denied access to a defence lawyer, and have not been brought before a judge in the, respectively, 14 and 19 months since their arrest. |
Два вышеуказанных лица не были проинформированы о выдвинутых против них обвинениях; им было отказано в доступе к адвокату, и они не были доставлены к судье соответственно в течение 14 и 19 месяцев с момента их ареста. |
Stereotypical attitudes, traditional practices, and the unequal division of labour between women and men at the household level can exacerbate women's unequal access to and control over economic and financial resources. |
Стереотипы во взглядах, традиционная практика и неравное разделение труда между женщинами и мужчинами на уровне домашних хозяйств могут усугублять неравенство женщин в доступе к экономическим и финансовым ресурсам и в контроле над ними. |
The same applies, under the second paragraph, to deny a person access to any public area or other places that are open to the public on the grounds mentioned above. |
В соответствии с пунктом 2 то же применяется к отказу лицу в доступе к любому публичному месту или другим местам, открытым для публики, по упомянутым выше основаниям. |
The Parliament must make provision for programmes designed to achieve for all groups or categories of persons who are disadvantaged effective equality access to: |
Парламент должен разработать положения для программ, направленных на оказание помощи всем группам или категориям лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в вопросах равенства в доступе к: |
Accordingly, the impact expected from this legislation is a reduction in the inequality of access to higher education by reason of income inequality (In Brazil, those attending public secondary schools come from the poorer population layers) and discrimination based on ethnic origin and race. |
В соответствии с этим ожидаемое воздействие данного законопроекта будет заключаться в уменьшении неравенства в доступе к высшему образованию по причине неравенства в доходах (в Бразилии учащиеся государственных средних школ происходят из менее обеспеченных слоев населения), а также уменьшении масштабов дискриминации по признакам этнического происхождения и расы. |