In view of time limitations, she would provide a written reply to the Committee's questions about access to classified security information. |
Учитывая ограничение по времени, она представит письменную информацию в ответ на вопросы Комитета о доступе к конфиденциальной информации. |
Community persons who are trusted by their people will undergo trainings to assist their communities access the justice system. |
Представители общин, выдвинутые их населением, пройдут такое обучение с целью оказания помощи своим общинам в доступе к системе правосудия. |
Consequently, the issue of discrimination or inequality regarding access to the civil rights inherent in marriage no longer existed. |
Следовательно, больше не существует вопроса о дискриминации или неравном доступе к гражданским правам, присущим браку. |
She asked about access to medical and financial assistance for victims of domestic violence in rural areas. |
Оратор просит предоставить информацию о доступе к медицинской и финансовой помощи жертв бытового насилия в сельских районах. |
The Philippines referred to the provision of free universal access to medical services and primary education as progressive measures. |
Филиппины высоко оценили прогрессивное положение о бесплатном универсальном доступе к медицинскому обслуживанию и начальному образованию. |
Norway asked more information regarding access to justice and remedy for women victims of violence... |
Норвегия попросила представить более подробную информацию о доступе к органам правосудия и к средствам правовой защиты для женщин, пострадавших от насилия. |
UNCTAD introduced its role in access to medicines and the right to development. |
ЮНКТАД представила свою роль в доступе к лекарствам и праве на развитие. |
You want to withhold access to Ryder. |
Вы хотите отказывать в доступе к Райдеру. |
You can't deny me reasonable access to a phone. |
Вы не можете мне отказать в обоснованном доступе к телефону. |
The Special Representative welcomes the adoption of the law on access to information in the second half of 2008 (para. 55). |
Специальный докладчик приветствует принятие во второй половине 2008 года закона о доступе к информации (пункт 55). |
Freedom of expression must be understood in relation to the issue of access to cultural heritage and resources. |
Свобода выражения мнений должна пониматься в связи с вопросом о доступе к культурному наследию и ресурсам. |
The issue of access to information was likewise very well covered. |
Вопрос о доступе к информации также весьма хорошо рассмотрен. |
Some FTAs however, look to enhance patent protection for plants and animals, which can have an impact on access to medicine. |
Вместе с тем некоторые ССТ предполагают усиление патентной защиты растений и животных, что может сказываться на доступе к лекарствам. |
Poor women who are systematically denied access to ES rights are particularly at risk of greater hardship and abuse. |
Малоимущие женщины, которым систематически отказывают в доступе к ЭС-правам, особенно уязвимы перед лицом еще больших тягот и злоупотреблений. |
Similarly, the need to clarify the implications of the lack of any territorial limitations on claims for access to justice was noted. |
Была также отмечена необходимость разъяснения последствий отсутствия каких-либо территориальных ограничений в отношении требований о доступе к правосудию. |
He describes principles that may guide the design and implementation of laws on access to information and examines common obstacles noted in existing experience. |
В докладе также описываются принципы, которые могут определять разработку и осуществление законов о доступе к информации, и рассматриваются обычные препятствия, встречающиеся в существующих условиях. |
Researchers may also face discrimination in access based on their national or ethnic affiliation or be told that controversial documents no longer exist. |
Кроме того, при доступе к архивам исследователи могут столкнуться с дискриминацией на основе их национальной или этнической принадлежности; им также могут сообщить, что документы, вызывающие споры, более не существуют. |
Older persons suffered from discrimination in other key development areas such as health, education, access to insurance and financial services. |
Пожилые люди подвергаются дискриминации и в других ключевых областях развития, таких как здравоохранение и образование, а также в доступе к страхованию и финансовым услугам. |
It is about access to safe abortion services that embrace and respect our bodily integrity, autonomy, freedom and dignity. |
Речь идет о доступе к безопасным услугам по прерыванию беременности, которые должны основываться на принципе уважения физической неприкосновенности, личной автономии, свободы и достоинства человека. |
As their laptops are in nearly continuous use, meeting participants need access to electrical power outlets adjacent to their seats. |
Постольку поскольку персональные компьютеры практически постоянно используются, участники заседания нуждаются в доступе к розеткам электропитания, расположенным рядом с их рабочими местами. |
The Committee expresses concern about de facto segregation encountered by both immigrants and Roma in housing and access to public places and services. |
Комитет выражает озабоченность по поводу сегрегации де-факто, с которой сталкиваются иммигранты и рома в жилищной сфере и доступе к общественным местам и услугам. |
Countries that demonstrate progress towards reducing inequalities in access to WASH services |
Страны, которые демонстрируют прогресс в сокращении неравенства в доступе к услугам по водоснабжению, санитарии и гигиене |
Special session on equitable access to drinking water and sanitation |
Специальная сессия по вопросу о равном доступе к питьевой воде и услугам в области санитарии |
Gender inequalities and vulnerabilities are further exacerbated by changes in the environment as women face challenges to access and control over natural resources. |
Гендерное неравенство и уязвимость усугубляются изменениями в состоянии окружающей среды, так как женщины сталкиваются с трудностями в доступе к природным ресурсам и контроле над ними. |
Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. |
Наряду с гендерным неравенством и насилием, связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация остаются существенным сдерживающим фактором для женщин, нуждающихся в доступе к услугам и обеспечении ими. |