| If this is not the case, please provide further information on the differences in their access to such services (paras. 307-313). | Если это не так, то просьба представить дополнительную информацию о различиях в их доступе к таким услугам (пункты 307 - 313). |
| However, some human rights restrictions were permissible in situations involving counter-terrorist activities, such as restrictions on access to private property. | Тем не менее допускаются некоторые ограничения прав человека в ситуациях, связанных с конттеррористическими мерами, например ограничения в доступе к частной собственности. |
| Enhancing capabilities and building productive and financial assets involves not only closing gaps in access to social services but also reducing differences in the quality of such services. | Укрепление потенциала и создание производственных и финансовых активов предполагает не только устранение пробелов в доступе к социальным услугам, но и сокращение различий в качестве таких услуг. |
| Women farmers needed equal access to productive resources, services and opportunities, and should be involved in decision-making processes affecting food security and agricultural development. | Женщины-фермеры нуждаются в равном доступе к производственным ресурсам, услугам и возможностям и должны участвовать в процессах принятия решений, оказывающих влияние на продовольственную безопасность и сельскохозяйственное развитие. |
| Though responsible for the overwhelming majority of incidents, the Government is not the only party guilty of intimidating humanitarian workers and denying Darfurians access to humanitarian assistance. | Хотя ответственность за подавляющее большинство этих инцидентов лежит на правительстве, в запугивании сотрудников гуманитарных организаций и отказе жителям Дарфура в доступе к гуманитарной помощи виновно не только оно. |
| The marked differences in access to financial support by UNCCD and its sister Rio conventions; | заметные различия в доступе к финансовой поддержке между КБОООН и другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями; |
| Individuals co-infected with HIV and tuberculosis often find it difficult to access a comprehensive health service package that addresses the needs of both diseases. | Лица, одновременно инфицированные ВИЧ и туберкулезом, часто сталкиваются с трудностями при доступе к комплексному медицинскому обслуживанию, которое позволяет лечить оба заболевания. |
| However, these instructions and bulletins do not precisely set forth the criteria that are to be applied to refuse access to a given document. | Вместе с тем инструкции и бюллетени не устанавливают четких критериев, которыми следует руководствоваться при отказе в доступе к тому или иному документу. |
| Moreover, persons who have been denied access to a Secretariat document have no remedies, as there is no review mechanism. | Кроме того, лица, которым отказано в доступе к документу Секретариата, не имеют возможности обжаловать решение об отказе ввиду отсутствия механизма рассмотрения жалоб. |
| Human Rights Council decision 2/104 on human rights and access to water. | Решение Совета по правам человека 2/104 о правах человека и доступе к воде. |
| It is important that immigrants are aware of their access to security services produced by different authorities and of their rights and obligations provided by law. | Важно, чтобы иммигранты знали об имеющемся доступе к услугам обеспечения безопасности, предоставляемым различными органами, и о своих правах и обязанностях, установленных законом. |
| It entails targeting individual young people of school going age, both in and out of school, and arranging supports to address inequalities in education access, participation and outcomes. | Это предполагает учет каждого ребенка школьного возраста, независимо от того, посещает он школу или нет, оказание помощи для преодоления неравенства в доступе к образованию, в процессе и в результатах обучения. |
| Poverty in Albania manifests itself also in limited access to and poor quality of basic services like education, health care, water and sewerage. | В Албании бедность выражается также в ограниченном доступе к таким основным услугам, как образование, медицинская помощь, водоснабжение и санитарное удаление отходов, к тому же эти услуги имеют низкое качество. |
| Within the poverty reduction strategy papers that present targets aligned with Goal 7, attention is focused almost exclusively on access to water and sanitation. | В документах с изложением стратегий борьбы с нищетой, в которых поставлены задачи, вытекающие из Цели 7, внимание сконцентрировано исключительно на доступе к водоснабжению и санитарии. |
| UNHCR continued to support the provision of education for persons of concern from emergency to reintegration phases, with particular focus on access to primary education. | УВКБ продолжало оказывать поддержку в обеспечении для подмандатных лиц необходимых возможностей в деле получения образования начиная с этапа оказания чрезвычайной помощи и до этапа реинтеграции с заострением внимания на доступе к начальному образованию. |
| Lawyers interviewed in Amman stated that they had repeatedly been denied access to detainees, both in the Abu Ghraib prison and in Mosul. | Опрошенные в Аммане адвокаты заявили, что им неоднократно отказывалось в доступе к арестованным лицам как в тюрьме Абу-Граиб, так и в Мосуле. |
| He has been detained without charge or trial and has been denied access to legal counsel. | Он содержится под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства, и ему отказано в доступе к адвокату. |
| Living in extreme poverty was a cumulative phenomenon of living in precarious conditions, involving a denial of access to the enjoyment of their rights. | Жизнь в условиях крайней нищеты представляет собой явление, при котором все больше усугубляется ненадежность существования, включая отказ в доступе к осуществлению прав. |
| (c) Directives 2003/4/EC and 2003/35/EC contain provisions on access to justice. | с) директивы 2003/4/ЕС и 2003/35/ЕС содержат положения о доступе к правосудию. |
| Provisions on access to environmental information may also be found in sectoral environmental protection laws (e.g. France, Poland). | Кроме того, положения о доступе к экологической информации могут содержаться и в отраслевых законах, направленных на охрану окружающей среды (например, во Франции, Польше). |
| Public interest criteria in access to information, mentioned at the end of paragraph 4, are not elaborated; | Критерии общественной заинтересованности в доступе к информации, упомянутые в конце пункта 4, не разработаны; |
| In addition, information on access to justice in environmental matters is available on the web site of Finland's Ministry of Justice (). | Кроме того, информация о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, размещена на веб-сайте министерства юстиции Финляндии (). |
| Parties should first analyse their legislation on access to information to assess whether it needs to be amended to align with the PRTR Protocol's requirements. | Сторонам следует прежде всего проанализировать свое законодательство о доступе к информации на предмет необходимости внесения в него поправок с целью приведения его в соответствие с требованиями Протокола по РВПЗ. |
| A key aim of the NSF for CHD is to tackle inequalities, both in incidence of disease and in access to services. | Одна из главных задач НПМО для ИБС - ликвидация диспропорций как в показателях заболеваемости, так и в доступе к услугам. |
| The primary clients of UNCDF microfinance support in the LDCs are poor and low-income people, especially women, who need access to financial services. | Основными клиентами оказываемой ФКРООН в НРС помощи в области микрофинансирования являются представители неимущих и малоимущих слоев населения, в первую очередь женщины, нуждающиеся в доступе к финансовым услугам. |