Environmental Management and Law Association had completed a national study on access to environmental information, undertaken as part of a larger analysis of access to information in Hungary in 2008. |
Ассоциация по рациональному использованию и праву окружающей среды завершила проведение национального исследования по вопросу о доступе к экологической информации, которое проводилось в рамках более широкого анализа ситуации дел в области доступа к информации в Венгрии в 2008 году. |
UNMIS Human Rights monitored the case and notes with concern that the defendant was held without charge or access to legal counsel for over three months, and that, once appointed, defence lawyers were denied access to the principal material evidence submitted by the prosecution. |
Отдел по правам человека МООНВС отслеживал это дело и с озабоченностью отмечает, что данного защитника более трех месяцев задерживали без предъявления обвинения и доступа к адвокатам и что после назначения таковых им было отказано в доступе к главному существенному доказательству, представленному обвинением. |
With regard to access to information, OECD reported having undertaken in 2010 a data collection on the scope and implementation of access to information laws at the central government level across OECD. |
По вопросу о доступе к информации ОЭСР сообщила о том, что в 2010 году были собраны данные о сфере действия и реализации законодательства о доступе к информации на уровне центральных правительств стран, входящих в ОЭСР. |
Subject to the express exceptions set out in article 7, third parties may request access to any documents provided to, or issued by, the arbitral tribunal, and the tribunal shall decide whether to grant such access after consultation with the disputing parties. |
С учетом прямых исключений, изложенных в статье 7, третьи стороны могут ходатайствовать о доступе к любым документам, представленным арбитражному суду или выданным им, и арбитражный суд принимает решение о предоставлении такого доступа после консультаций со сторонами в споре . |
Such support should be linguistically and culturally appropriate, and should include provision of information on women migrant workers' rights, their access to redress, legal, psychological, medical and social assistance, access to shelters and compensation for damages. |
Такая поддержка должна предоставляться с учетом соответствующих языковых и культурных особенностей и должна включать в себя информацию о правах трудящихся женщин-мигрантов, их доступе к системе правосудия, правовой, психологической, медицинской и социальной поддержке, возможность воспользоваться временным жильем и получить компенсацию ущерба. |
For these countries, the issue of energy access is indeed critical, with almost 50 per cent of their populations depending on traditional biomass and 25 per cent with no access to electricity. |
Для таких стран вопрос о доступе к энергии является действительно критическим: почти 50 процентов их населения зависят от применения традиционной биомассы и 25 процентов живут без электричества. |
Development programmes should take into account the financial, attitudinal and physical barriers, as well as the barriers to access to information and communication, that prevent equal access and full participation for disabled women in society. |
В программах в области развития необходимо учитывать финансовые, поведенческие и физические препятствия, а также барьеры в доступе к информации и связи, которые не позволяют женщинам с инвалидностью иметь равный доступ к общественной жизни и принимать в ней равноправное участие. |
Participants noted that the obstacles to global energy access were not technical, and highlighted the lack of a commitment by all parts of society to move energy access up the political and development agenda. |
Участники отметили, что препятствия на пути к обеспечению глобального доступа к энергоснабжению не носят технического характера, и подчеркнули отсутствие приверженности всех слоев общества к тому, чтобы поднять вопрос о доступе к энергоснабжению на уровень повестки дня в области политики и развития. |
JS2 recommended setting up a national agency supervising implementation of legislation on access to information (a National Commissioner on access to information) in accordance with the Paris Principles. |
В СП2 было рекомендовано создать национальное агентство по контролю за соблюдением законодательства о доступе к информации (должность национального уполномоченного по доступу к информации) согласно Парижским принципам. |
The Review Conference recommended that fisheries access agreements be strengthened to include assistance for monitoring, control and surveillance, compliance and enforcement within areas under the national jurisdiction of the coastal State providing fisheries access. |
Обзорная конференция рекомендовала совершенствовать соглашения о доступе к рыбному промыслу, предусматривая там содействие в мониторинге, контроле и наблюдении, а также в соблюдении действующих правил и обеспечении их выполнения в районах под национальной юрисдикцией прибрежного государства, предоставляющего доступ к промыслу. |
Lastly, the Senate was currently examining the access to information bill which, if adopted, would make it much easier to access information held by authorities. |
И наконец, Сенат в настоящее время изучает законопроект о доступе к информации, призванный значительно упростить доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных властей. |
Mr. Al Qarni has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal; he has not had access to a lawyer and has not had regular access to his family. |
Г-н Аль-Карни не имел возможности оспорить правомерность своего задержания в компетентном суде; ему также было отказано в доступе к услугам адвоката и в регулярных контактах с родственниками. |
In his report to the General Assembly on access to land and the right to food (A/65/281), the Special Rapporteur highlights the critical importance of access to land for women. |
В своем докладе для Генеральной Ассамблеи о доступе к земле и праву на питание (А/65/281) Специальный докладчик особо отмечал крайне важное значение доступа к земле для женщин. |
The policy favouring openness in the courtroom was not a fundamental public policy and although public access to records and proceedings was strongly favoured, that right was not absolute and a court may exercise its discretion to deny access to documents. |
Принцип открытости судебного процесса к таким основополагающим принципам не относится, и, хотя предоставление публичного доступа к судебным архивам и материалам является весьма желательным, это право не является абсолютным и суд может по своему усмотрению отказывать в доступе к документам. |
Second, even where market access preferences had had positive effects, it was not clear whether the effects would be sustainable when market access preferences were eroded. |
Во-вторых, даже если преференции в доступе к рынкам дают положительный эффект, не до конца ясно, окажется ли этот эффект устойчивым, когда произойдет эрозия таких преференций. |
Denial of access to court to a religious organization |
отказ в доступе к суду религиозной организации |
Publication of a report on access to justice in the Central African Republic |
Опубликование доклада о доступе к правосудию в Центральноафриканской Республике |
This situation often leads to widespread impunity and has had an impact on access to justice and security and the safety of survivors. |
Такая ситуация зачастую приводит к повсеместной безнаказанности и сказывается на доступе к системе правосудия и безопасности и обеспечении защиты для потерпевших. |
In Zimbabwe, women activists and human rights defenders are reported to be systematically denied access to medical care, including when pregnant. |
Сообщалось, что в Зимбабве активисткам и правозащитницам систематически отказывают в доступе к медицинской помощи, в том числе во время беременности. |
The recurrent use of national security concerns as a justification for the denial of access to various types of information predicates a need to study carefully the promotion of confidentiality on such grounds. |
Регулярное использование соображений национальной безопасности в качестве обоснования отказа в доступе к различным видам информации обусловливает необходимость тщательного изучения защиты конфиденциальности на этих основаниях. |
B. Challenges in the implementation of national laws on access to information |
В. Проблемы при осуществлении законов о доступе к информации |
The communication contains a number of allegations of non-compliance by the Party concerned with several aspects of the access to justice provisions of the Convention. |
Сообщение содержит ряд утверждений о несоблюдении соответствующей Стороной ряда аспектов положений Конвенции о доступе к правосудию. |
The full implementation of national laws on access to information requires that the public be informed about their rights and that government officials adhere to a culture of openness. |
Для полного осуществления национальных законов о доступе к информации необходимо, чтобы общество было информировано о его правах, а государственные служащие придерживались культуры гласности. |
As for his allegations regarding access to the courts, a simple perusal of the 11 decisions and judgements handed down in the actions filed by the author shows that he had access to the various domestic authorities and courts. |
Что касается утверждений автора о доступе к национальным судам, то простое ознакомление с 11 решениями и постановлениями, вынесенными по результатам инициированных автором разбирательств, показывает, что он имел доступ в различные национальные инстанции и суды. |
A services text, "Elements required for completing the services negotiations", was under discussion to establish balance among market access negotiations on agriculture, non-agricultural market access and services. |
Было проведено обсуждение текста, озаглавленного «Элементы, необходимые для завершения переговоров по услугам», с единственной целью установить равновесие между переговорами о доступе на рынки в области сельского хозяйства и доступе к несельскохозяйственным рынкам. |