| Social indicators can supplement poverty measures based on income/consumption concepts and provide both information about specific characteristics of the poor and their access to social services such as education and health care. | Социальные показатели могут дополнять средства определения нищеты, основанные на концепциях уровней доходов/потребления, и обеспечивать информацию о конкретных характеристиках бедноты и их доступе к системе социального обслуживания, например образованию и здравоохранению. |
| Disadvantage attaches to all groups who encounter structural obstacles (i.e., obstacles created by society) to access to resources, benefits and opportunities. | Неблагополучными считаются все группы, которые сталкиваются со структурными препятствиями (т.е. препятствиями, порожденными обществом) в доступе к ресурсам, льготам и возможностям. |
| The Committee recalls that the access to the optical disk and use of income therefrom were also discussed in the report. | Комитет напоминает, что в докладе рассматривался также вопрос о доступе к системе оптических дисков и использовании поступлений от ее эксплуатации. |
| Why does it want to deny governments' access to much-needed funds for social development? | Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития? |
| The question of access to information in the possession of the administration was an extremely complex aspect of the freedom of expression and fundamental freedoms in general. | Вопрос о доступе к информации, хранящейся в административных органах, представляет собой исключительно сложный аспект права на свободное выражение мнений в частности и основных свобод в целом. |
| Disparities in access to basic services and barriers to their utilization, and discrimination against young children and families based on gender, disability and ethnicity must also be understood and addressed. | Кроме того, необходимо понимать и решать проблемы, связанные с неравенством в доступе к базовым услугам и препятствиями для их использования, а также с дискриминацией в отношении детей младшего возраста и семей по признакам пола, инвалидности и этнической принадлежности. |
| The intention is both to demonstrate good practices which have the potential for scaling up nationally and to reduce disparities in terms of access to quality services. | Смысл этих мер состоит в том, чтобы показать передовые методы работы, имеющие потенциал для использования на общенациональном уровне, а также уменьшить неравенство в доступе к качественным услугам. |
| A research initiative of the Brookings Project is studying the conditions of internally displaced populations in areas controlled by non-State actors and restrictions on access to the displaced. | Проект института Брукингса предпринял инициативу в области исследовательской деятельности, направленную на изучение условий жизни групп населения, перемещенных внутри страны, в районах, находящихся под контролем негосударственных субъектов, и ограничений в доступе к перемещенным лицам. |
| Such gender inequality and bias in Internet access also resulted from a combination of factors, most notably infrastructure requirements and the perception role of women in society. | Такое неравенство между мужчинами и женщинами и перекосы в доступе к Интернету также являются следствием действия целого ряда факторов, и прежде всего потребностей в инфраструктуре, а также стереотипного восприятия роли женщин в обществе. |
| Almost all Gazans face significant interruptions in their access to water, due to a lack of fuel and spare parts. | Почти все жители Газы сталкиваются с серьезными трудностями в доступе к питьевой воде, поставка которой прервана из-за отсутствия топлива и запасных частей. |
| Likewise, we have recognized that States must not be excluded from access to the benefits of space for peaceful purposes. | Мы также признаем, что государствам нельзя отказывать в доступе к благам от использования космического пространства в мирных целях. |
| Her Government would also assist the Territories to access regional and bilateral European Commission trade, economic and development assistance within the framework of the November 2001 Overseas Association Decision. | Правительство Соединенного Королевства будет также содействовать территориям в доступе к региональным и двусторонним механизмам торговли Европейской комиссии и экономической помощи и помощи в целях развития в рамках учрежденного в ноябре 2001 года механизма Ассоциации заморских территорий. |
| CAT also recommended that Canada insist on unrestricted consular access to Canadians detained abroad, with facility for unmonitored meetings and appropriate medical expertise. | КПП также рекомендовал Канаде настаивать на неограниченном консульском доступе к канадцам, задержанным за границей, с возможностью проведения встреч наедине и надлежащего медицинского освидетельствования144. |
| There is no doubt that one cannot separate mass media and the debate on access to information. | Несомненно, говоря о средствах массовой информации, нельзя не затронуть вопрос о доступе к информации. |
| Consultations are held on other matters related to the family, such as the housing programme, guidance regarding access to social benefits and information concerning rights of inheritance. | Кроме того, на консультациях освещались и другие связанные с семьей вопросы, такие, как программа жилищного строительства, помощь в доступе к социальным пособиям и информация о правах наследников. |
| What measures are planned to ensure genuine equal opportunities in access to work and occupations? | Какие меры планируется предпринять для обеспечения действительного равенства возможностей в доступе к труду и занятиям? |
| Violations of the principle of equal access to justice | Посягательство на принцип равенства в доступе к правосудию |
| He nevertheless intends that certain topics, such as equal access to justice, should always find a place in the reports. | Однако он полагает, что некоторые вопросы, такие, как вопрос о равенстве в доступе к правосудию, должны упоминаться в докладе при любых обстоятельствах. |
| On access to public information - paragraphs 457-459; | о доступе к публичной информации - пункты 457-459; |
| Effective rural development approaches must also respond to persistent inequality of access to various types of assets, especially by women, indigenous peoples and other vulnerable groups. | В рамках эффективных подходов к вопросам развития сельских районов необходимо также решать вопросы сохраняющегося неравенства в доступе к различным видам активов, особенно женщин, коренного населения и других уязвимых групп. |
| Open access to land information has been dealt with in different ways in different jurisdictions at different times. | Вопрос об открытом доступе к земельной информации рассматривался с разных точек зрения в различных юрисдикциях и в разное время. |
| The issue of access to assets and implications for decision-making | Вопрос о доступе к активам и последствия для процесса принятия решений |
| In addition, the Transition Team frequently supported national judicial authorities in Rule 75(H) proceedings for access to confidential material. | Кроме того, группа по передаче часто оказывала поддержку национальным судебным органам в доступе к конфиденциальным материалам в рамках разбирательств в соответствии с правилом 75(H). |
| Limitations on access to land and ownership of property | 14.1.4 Ограничения в доступе к земле и к приобретению собственности |
| We need to do more during conflict, through more emphasis on humanitarian access and on preventing or punishing abuses. | Мы должны прилагать больше усилий и во время конфликтов, делая больший упор на гуманитарном доступе к гражданскому населению и предотвращении насилия или наказании за него. |