Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
Its very mixed ethnic composition led to an unequal distribution of resources, depending on who was in power, and to unequal access to public office. Чрезвычайно смешанный этнический состав населения этой страны обусловливает неравенство в распределении ресурсов и доступе к государственной службе, которые зависят от того, кто находится у власти.
Statistics on access to different parts of the Internet service enable the data suppliers to analyse individual demand for the different subject-matter areas, and to adjust future plans. Статистические данные о доступе к различным компонентам предоставляемых через Интернет услуг позволяют поставщикам данных анализировать индивидуальный спрос на сведения, относящиеся к различным специальным областям, и с учетом этого корректировать свои будущие планы.
The delegation of Germany considered that there was no need at this stage for an additional task force on access to justice as proposed by the NGOs Coalition. Делегация Германии указала, что на данном этапе отсутствует какая-либо необходимость создания дополнительной целевой группы по вопросу о доступе к правосудию, как это предлагается Коалицией природоохранных НПО.
Looking at access to study as a whole, the number of girls enrolled exceeds the number of boys. Если говорить о доступе к образованию в целом, то численность учащихся девочек превышает численность учащихся мальчиков.
In a world characterized by major disparities in income and in access to services and opportunities, we value the efforts of United Nations funds and programmes to eradicate poverty and promote sustainable human development. В мире, который характеризуется значительными разрывами в доходах и в доступе к услугам и возможностям, мы ценим усилия фондов и программ Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты и содействию устойчивому людскому развитию.
In support of the recommendation of the Signatories at their first meeting to give further consideration to the issue of electronic access to information), a paper on this topic prepared jointly by the European ECO Forum, REC and UNEP-INFOTERRA will be presented. В обоснование вынесенной на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию, рекомендации о дополнительном рассмотрении вопроса о доступе к информации с помощью электронных средств), будет представлен документ по этой теме, подготовленный совместными усилиями Европейского экофорума, РЭЦ и ИНФОТЕРРА-ЮНЕП.
The international community is faced with the problem of how to report on human rights abuses of greater or lesser severity on the one hand and to negotiate access to the population to meet humanitarian needs on the other. Перед международным сообществом стоит следующая проблема: как, с одной стороны, обеспечить сбор и распространение информации о более или менее серьезных злоупотреблениях в области прав человека, а с другой - договориться о доступе к населению для удовлетворения его потребностей в гуманитарной помощи.
These projects will help accelerate the ICT uptake and smooth out the variations in access to ICT infrastructure within and between African countries. Эти проекты помогут ускорить внедрение ИКТ и сгладить различия в доступе к инфраструктуре ИКТ как в пределах африканских стран, так и между ними. Диаграмма З.
Some delegations initially considered that it was not necessary to have a specific article on access to information, and that requirements relating to public accessibility could be dealt with elsewhere in the protocol. Ряд делегаций на начальном этапе полагали, что в специальной статье о доступе к информации нет необходимости и что требования, относящиеся к доступу общественности, могут быть включены в другие статьи и протоколы.
Make environmental decision-making more transparent and establish the necessary procedures to implement laws and regulations on access to information and public participation in decision-making. Повысить уровень транспарентности процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и установить необходимые процедуры осуществления законов и нормативных положений о доступе к информации и участии общественности в процессе принятия решений.
In the workplace, although female employment has increased substantially, pay for equal work continues to be markedly less generous and access to political power is limited. В сфере труда, несмотря на значительное увеличение доли работающих женщин, сохраняются глубокие различия в оплате за равный труд и в доступе к управлению государством.
Japan's second periodic report provides information on the Disabled Persons Fundamental Law, and contains a lengthy and detailed section on children with disabilities, containing detailed statistical data on access to inclusive education, employment and vocational training. Во втором периодическом докладе Японии приводится информация об Основном законе об инвалидах и содержится объемный и подробный раздел о детях-инвалидах, в который включены подробные статистические данные о доступе к комплексному обучению, занятости и профессиональной подготовке32.
Most countries that had provided information to the meeting had general legislation for access to information, which was also applicable to information on GMOs. Большинство стран, представивших информацию на совещании, имеют законодательство о доступе к информации, которое также действует применительно к информации о ГИО.
When local populations are excluded from discussions on access to and control of natural resources and see little benefit from them in their communities, it can in turn be a cause of more conflict. Если местное население исключается из обсуждений о доступе к природным ресурсам или контроле за ними, а также не получает больших выгод от них в своих общинах, то это может стать одной из причин появления и обострения конфликтов.
The efforts of the developing countries at the national level must be complemented by an international environment that took into account their need for access to a broad range of technologies in crucial social and economic areas. Настоятельно необходимо, чтобы инициативы, реализуемые в развивающихся странах на национальном уровне, были дополнены мерами по созданию международных условий, учитывающих потребности этих стран в доступе к широкому спектру технологий в основных социальных и экономических областях.
In these consultations, the focus is on the toughest issues: the Singapore issues, agriculture, the cotton initiative and market access for non-agricultural products. В этих консультациях акцент сделан на самых сложных вопросах: сингапурских вопросах, сельском хозяйстве, хлопковой инициативе и доступе к рынкам для несельскохозяйственных продуктов.
On the other hand, solutions to the issue of displaced persons cannot be lasting unless their needs as regards security, access to basic services, property rights, justice, reconciliation, reparation and post-conflict reconstruction and political transition have been met. С другой стороны, решение проблемы перемещенных лиц не может быть прочным, пока не удовлетворены их потребности в безопасности, доступе к основным услугам, правам собственности, правосудию, в примирении, репарациях, постконфликтном восстановлении и политическом переходном процессе.
Rosstat has signed a memorandum with Eurostat to access Eurostat data and actively works with colleagues from various countries; (g) Canada and the United States gave an example of reconciliation of international accounts through an informal process of aggregate bilateral data confrontation. Росстат подписал меморандум с Евростатом о доступе к данным Евростата и активно сотрудничает с коллегами из различных стран; g) Канада и Соединенные Штаты рассказали о примере согласования международных счетов благодаря неформальному процессу агрегированного сопоставления двусторонних данных.
9.5 The State party has equally failed to establish whether the petitioner had been refused access to a public place, on grounds of his national or ethnic origin, in violation of article 5 (f), of the Convention. 9.5 Кроме того, государство-участник не установило, было ли заявителю отказано в доступе к месту общественного назначения на основании его национальности или этнического происхождения в нарушение статьи 5 f) Конвенции.
However, SADC, being comprised of developing countries, needed international cooperation and assistance, in particular, adequate flows of official development assistance, foreign direct investment and access to world markets. Вместе с тем САДК, в состав которого входят развивающиеся страны, нуждается в международном сотрудничестве и международной помощи, в частности в поступлении достаточных средств по линии ОПР, прямых иностранных инвестициях и доступе к мировым рынкам.
Recent developments that have contributed to the preparation of the gender equality action plan include UN-Habitat Governing Council resolutions adopted in 2007 on the work programme and budget for 2008-2009 and on women's land and property rights and access to finance. Подготовке плана действий по обеспечению гендерного равенства способствовали, в частности, принятые в 2007 году резолюции Совета управляющих ООН-Хабитат о ее программе работы и бюджете на 2008-2009 годы и земельных и имущественных правах женщин и их доступе к финансированию.
The Government admits that there still have been incidents where a Roma, foreign citizen or person belonging to an ethnic minority has been denied access to a public place. Правительство признает, что по-прежнему имеются случаи, когда представителям рома, иностранным гражданам или лицам, принадлежащим к этническим меньшинствам, отказывают в доступе к местам общественного пользования.
The judiciary had also organized training programmes in indigenous territories and areas with a high number of migrants to educate people about basic rights and access to justice. Органы юстиции также организовали на территориях коренных народов и в районах с высоким уровнем мигрантов учебные программы в целях распространения среди населения информации об основополагающих правах и доступе к правосудию.
Following the Fourth World Conference on Women, gender responsiveness has become increasingly recognized as a particularly relevant issue in relation to participation, urban governance and decision-making, as well as to the issue of equal access to land, property and inheritance rights. После проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин учет гендерной проблематики стал во все большей степени рассматриваться в качестве имеющего особое значение вопроса применительно к участию, управлению городами и принятию решений, а также в связи с вопросом о равном доступе к земле, имуществу и правам наследования.
The approval of laws on the transparency of and access to public and governmental information and on the career professional service are examples of the progress we have made. Утверждение законов о транспарентности и доступе к общественной и правительственной информации, а также о возможностях карьеры для профессиональных государственных служащих - это примеры достигнутого нами прогресса.