Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
The question of access to and control over land, which has hindered rural women from enjoying their basic economic rights, has been properly addressed in the new Constitution of Ethiopia, guaranteeing them equal rights with men. Отсутствие решения в вопросе о доступе к земле и контроле над ней, которое мешало осуществлению сельскими женщинами своих основных экономических прав, было надлежащим образом рассмотрено в рамках новой конституции федеративного демократического правительства Эфиопии, гарантирующей им одинаковые права с мужчинами.
The Committee is concerned about reports that Dalits were denied equal access to emergency assistance during the post-tsunami relief, while noting that, according to the State party, those allegations merely concern isolated cases and 2 (1) (a)). Комитет обеспокоен сообщениями, что представителям далитов было отказано в доступе к срочной помощи во время восстановительных операций после цунами, отмечая при этом заявление государства-участника, что такие утверждения касаются лишь отдельных случаев и 2 (1) a)).
Papers, presentations and information on enterprise development with an emphasis on access to finance, human resources development and creating an enabling environment доклады, сообщения и информационные материалы о развитии предпринимательства с акцентом на доступе к финансированию, развитии людских ресурсов и создании благоприятного климата.
The Committee is also concerned that in a number of instances, national and international monitors were not granted either access to places of detention or sufficient cooperation in their fact-finding visits. Комитет также обеспокоен тем, что в ряде случаев национальные и международные наблюдатели сталкивались с отказом в доступе к местам содержания под стражей или недостаточным сотрудничеством при проведении ими миссий по установлению фактов.
Against that bleak background, the work of humanitarian personnel, who bring healing to those in need, has, in many cases, been thwarted by the denial or the obstruction of access, poor conditions of security and the regrettable continuous lack of resources. В столь трагических условиях усилия гуманитарного персонала, несущего исцеление нуждающимся, во многих случаях подрываются отказом в доступе к последним, чинимыми с этой целью препятствиями, отсутствием надлежащих условий безопасности и достойной сожаления постоянной нехваткой ресурсов.
She noted the growing recognition of the value of access to information laws since out of 68 countries currently with such laws, 56 have adopted them since 1992 and 36 since 2000. Она отметила растущее признание важности законов о доступе к информации, поскольку из 68 стран, в которых в настоящее время существуют такие законы, 56 приняли их после 1992 года и 36 - после 2000 года.
In the Indian State of Rajasthan, where no access to information law existed, public pressure was used by an NGO to force local government officials to provide an account of all expenditures made in relation to development work. В индийском штате Раджахстан, где не существовало закона о доступе к информации, одна НПО использовала общественное мнение, чтобы заставить чиновников местных органов самоуправления представить отчет обо всех расходах на деятельность в целях развития.
The intention is to create conditions of excellence through co-operation with the leading laboratories, generate access to original systems, and set up high-quality training and research networks. Речь идет о создании оптимальных условий на базе сотрудничества с наиболее передовыми лабораториями, о доступе к оригинальным разработкам и о создании качественных систем подготовки и научных исследований.
The Minority Rights Group had reported that living standards for ordinary Ndebele citizens had not improved and that they were denied equal access to social and economic benefits. Согласно сообщениям Группы по правам меньшинств, условия жизни граждан из числа ндебеле не улучшились, и им отказано в равном доступе к социально-экономическим благам.
The Committee urges the State party to speedily enact the draft law on domestic violence and ensure that it encompasses provision for the prosecution and punishment of offenders, adequate access to justice for victims as well as protection and rehabilitation measures. Комитет настоятельно призывает государство-участник в кратчайшие сроки принять проект закона о бытовом насилии и обеспечить, чтобы в него были включены положения о преследовании и наказании правонарушителей, адекватном доступе к системе правосудия для потерпевших, а также меры защиты и реабилитации.
Lord COLVILLE said the question was intended to elicit information about access to public service posts, which was not mentioned in the report at all. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что этот вопрос имеет целью запросить информацию о доступе к постам государственной службы, о котором в докладе совсем не упоминается.
The urgent need for greater access to the markets of developed countries does not efface the fact that South-South trade has become increasingly important for developing countries. Безотлагательная потребность в более широком доступе к рынкам развитых стран не умаляет того факта, что торговля по линии Юг-Юг становится все более важной для развивающихся стран.
Additionally, they formulate programmes and advise on the establishment and strengthening of institutional mechanisms which promote gender equity in all spheres of life and in particular in education, employment and access to national institutions. Кроме того, они разрабатывают программы и дают консультации по вопросам создания и укрепления организационных механизмов, которые содействуют гендерному равенству во всех сферах жизни и, в частности в образовании, занятости и доступе к национальным учреждениям.
It was imperative, however, that such efforts at the national level should be complemented by international rules that took into account the needs of developing countries for access to state-of-the-art technology. Однако крайне необходимо, чтобы такие усилия на национальном уровне подкреплялись введением международных норм, учитывающих потребности развивающихся стран в доступе к современной технологии.
The range of business services to which SMEs need access reflects the fact that SMEs must rely on external resources for services which larger firms can provide in-house. Круг деловых услуг, в доступе к которым нуждаются МСП, отражает, что МСП должны обращаться к внешним партнерам за услугами, которые более крупные фирмы обеспечивают по внутренним каналам.
Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers and refusal to hear witnesses for the defence. Элементы несправедливости включают отказ в доступе к независимым юрисконсультам, сокрытие информации от подзащитных, использование свидетельских показаний, полученных под пыткой или в отсутствии адвокатов, и отказ заслушивать свидетелей защиты.
The spokesman for the African Group (Morocco) drew attention to the absolute and relative importance of FDI in the present world economy and emphasized its resulting crucial role for development, whether through capital formation, transfer of technology or market access. Представитель Группы африканских стран (Марокко) обратил внимание на абсолютное и относительное значение ПИИ в современной мировой экономике и подчеркнул обусловленную этим ключевую роль ПИИ в процессе развития, проявляющуюся в капиталовложениях, передаче технологии и доступе к рынкам.
Since the adoption of access to information laws around the world is quite recent, greater attention should be paid to the provision of resources, political will and institutions to ensure their implementation. Поскольку принятие законов о доступе к информации во всех странах началось относительно недавно, для обеспечения их осуществления больше внимания следует уделять выделению ресурсов, проявлению политической воли и формированию соответствующих учреждений.
In some cases where there was insufficient access to private external resources, financing from official sources, especially loans from multilateral agencies, also played a key role in covering the deficit. В ряде случаев при недостаточном доступе к частным внешним ресурсам ключевую роль в покрытии дефицита также играло финансирование из официальных источников, особенно в виде займов многосторонних учреждений.
The Committee notes, with respect to the youngest child, E., that the access application also commencing November 2000 was, at least as of September 2006 still unresolved. Комитет отмечает в отношении младшего ребенка, Е., что ходатайство о доступе к нему, поданное также в ноябре 2000 года, по крайней мере по состоянию на сентябрь 2006 года, так и не было решено.
In the 2001 presidential and parliamentary elections, political parties had not been restricted to public State-owned media but had also had access to community radio stations in providing information about candidates and manifestos. В ходе президентских и парламентских выборов в 2001 году политические партии не были ограничены в доступе к принадлежащим государству публичным средствам массовой информации, они также имели доступ к радиостанциям в общинах для информирования населения о кандидатах и их манифестах.
The experts had an intensive discussion on the issue of access to telecommunications services, in particular the Internet, which still varies widely among countries. Эксперты обстоятельно обсудили вопрос о доступе к телекоммуникационным услугам, и в частности к Интернету, который в различных странах все еще является во многом неодинаковым.
Characterized by a disparity in income, access to services and the possibility of living in dignity, poverty is growing in the developing countries and even spreading within the developed world. Характеризуемая неравенством в доходах, доступе к услугам и возможности жизни в условиях достоинства, нищета растет в развивающихся странах и даже распространяется в пределах развитого мира.
Norway is deeply concerned by the blatant disregard for humanitarian principles, such as the persistent denial of access to people in need and the deliberate violence and attacks against civilian populations. Норвегия глубоко обеспокоена вопиющими нарушениями гуманитарных принципов, такими, как упорный отказ в доступе к людям, нуждающимся в помощи, а также преднамеренное насилие и нападения на гражданское население.
So far as the difficulties Africans face in obtaining anti-retrovirus treatment, the Ivorian President called attention to the fact that it is a flagrant injustice that access to such treatments varies according to the level of economic development. Что касается трудностей, с которыми сталкиваются африканцы в доступе к антиретровирусной вакцине, то президент Кот-д'Ивуара привлек внимание к вопиющей несправедливости, вызванной тем, что такое лечение зависит от уровня экономического развития.