| The National Commission on Political Imprisonment and Torture was not given access to the records of the previous commissions. | Национальной комиссии по политическим заключенным и пресечению пыток было отказано в доступе к материалам предыдущих комиссий. |
| The access to information bill is another example of this inclusive dialogue. | Законопроект о доступе к информации является еще одним примером этого всестороннего диалога. |
| However, in Korogho, the FRCI Commander has systematically denied human rights officers access to the detainees. | Однако в Корого командир РСКИ систематически отказывал сотрудникам по вопросам прав человека в доступе к задержанным лицам. |
| Specifically, UNRWA needs access to a greater share of predictable, secure funding. | Говоря конкретно, БАПОР нуждается в доступе к большей доле предсказуемого, надежного финансирования. |
| This is crucial because the current MDG framework does not measure the impact of discrimination on access to water and sanitation. | Это особенно важно потому, что в нынешних рамках ЦРДТ не учтены последствия дискриминации в доступе к питьевой воде и санитарным услугам. |
| Migrant workers were frequently denied freedom of movement and equal access to employment, adequate housing and education. | Часто трудящимся-мигрантам отказывали в свободе передвижения и равном доступе к трудоустройству, достаточным жилищным условиям и образованию. |
| However, the faltering process in concluding the Doha Round is impeding Africa's market access to trade. | Однако тупик на Дохинском раунде переговоров препятствует Африке в доступе к рынкам и торговле. |
| Egypt reaffirms the vital role played by regional organizations and initiatives in this connection and the need for access to the required assistance. | Египет подтверждает важнейшую роль региональных организаций и инициатив в этом плане и необходимость в доступе к адекватной помощи. |
| Contractual agreements for access to the service may also be relevant to determine the legal framework applicable to electronic bills of lading. | К определению правовых рамок, применимых к электронным коносаментам, могут также иметь отношение договорные соглашения о доступе к обслуживанию. |
| Disparities between men and women in health status and health-care access are products of gender inequality. | Различия в состоянии здоровья мужчин и женщин и диспропорции в их доступе к здравоохранению являются результатом гендерного неравенства. |
| The indicator measures whether access to technology is facilitated by means of financial resources or economic and policy incentives. | Это показатель степени содействия в доступе к технологиям посредством финансовых ресурсов и мер стимулирования экономического и политического характера. |
| However, improvements in access to secondary education have not been as successful. | Вместе с тем улучшения в доступе к среднему образованию не свидетельствуют о таком же успехе. |
| Another important result of the first intersessional period is linked to the work on access to information and public participation. | Еще один важный итог первого межсессионного периода связан с работой над вопросом о доступе к информации и участии общественности. |
| The representative of Armenia provided information about the availability of data on access to water and sanitation. | Представитель Армении проинформировал о наличии данных о доступе к воде и санитарии. |
| Also, the court system suffered from serious deficiencies in specialized training and access to information. | Судебная система также испытывает серьезную нехватку в специализированных программах подготовки и доступе к информации. |
| CHHR also reported on the new legislation on access to information to be adopted, which will restrict this right to journalists. | ЦПЧР также сообщил о предстоящем принятии нового закона о доступе к информации, который ограничит это право для журналистов. |
| There are problems regarding effective access to rights, increasingly related to lack of documentation (including work permits). | Существуют проблемы в эффективном доступе к правам, помимо связанных с отсутствием надлежащих документов (включая разрешение на работу). |
| The law will also help our nation reduce disparities and discrimination in access to care that have contributed to poor health. | Закон также поможет нашей стране сократить ухудшающие здоровье диспропорции и дискриминацию в доступе к здравоохранению. |
| The Committee was briefed by Silvia Pimentel on the matter of access to justice. | Комитет заслушал краткую информацию Силвии Пиментел по вопросу о доступе к правосудию. |
| Continuing infrastructure bottlenecks, including in access to modern energy services, are curtailing Africa's development potential. | Сохраняющиеся узкие места в инфраструктуре, в том числе в доступе к современным энергетическим услугам, уменьшают потенциал Африки в области развития. |
| The sixth periodic report emphasized the absence of obstacles to women's access to lines of credit and other financial instruments. | В шестом докладе подробно говорилось об отсутствии ограничений для женщин в доступе к кредитным линиям и другим финансовым инструментам. |
| Please provide information on their access to land and other social services. | Просьба представить информацию об их доступе к земле и другим социальным услугам. |
| It provides generally for access to the civil service, with no gender-based discrimination. | Им предусмотрены положения общего характера о доступе к государственной службе без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| In designing specific policies, we seek to progressively ensure greater equality in access to social services. | Разрабатывая конкретные программы, мы стремимся постепенно укрепить равенство в доступе к социальным услугам. |
| In this respect, please provide updated information on the status and content of the draft law on access to free legal aid. | В связи с этим просьба представить обновленную информацию о статусе и содержании проекта закона о доступе к бесплатной юридической помощи. |