Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
From the technical point of view the quality of transport infrastructure and the issue of access to the transport network makes up only part of the quality of the transportation. С технической точки зрения качество транспортной инфраструктуры и вопрос о доступе к транспортной сети составляют лишь часть того, что понимается под качеством транспортных услуг.
Despite substantial discussions on the matter between the Government and civil society organizations, laws on access to information and the classification of State information, controls over firearms and munitions and the regulation of private security firms had yet to be enacted. Несмотря на касавшиеся вопросов существа обсуждения по данной теме между правительством и организациями гражданского общества, по-прежнему не были приняты законы о доступе к информации и о засекречивании государственной информации о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами и о регулировании деятельности частных служб безопасности.
With respect to article 5, the Committee is concerned about the difficulties faced by Roma in the fields of employment, housing and education, as well as about reported cases of discrimination in daily life such as denial of access to public places, restaurants or bars. В отношении статьи 5 Комитет выражает озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются рома в сферах занятости, обеспечения жильем и образования, а также по поводу поступающих сообщений о повседневной дискриминации, в частности об отказе в доступе к общественным местам, ресторанам или барам.
The Committee notes with concern that, although there have been few court cases concerning discrimination consisting in refusing access to places serving the general public such as bars, discos, nightclubs and restaurants, discrimination in this area continues to exist. Комитет с озабоченностью отмечает, что несмотря на рассмотрение в судебном порядке нескольких дел о дискриминации, выразившейся в отказе в доступе к общественным местам, таким, как бары, дискотеки, ночные клубы и рестораны, дискриминация в этой области по-прежнему сохраняется.
In El Salvador, for example, in order to respond to the National Biodiversity Strategy, UNDP offered technical assistance to the Ministry of the Environment to build capacity to participate in access to global genetic resources. Например, в Сальвадоре для осуществления деятельности в рамках национальной стратегии по биоразнообразию ПРООН оказала техническую помощь министерству окружающей среды для укрепления потенциала участия в доступе к глобальным генетическим ресурсам.
These include poverty, unequal distribution of income and property, the resultant inequality in access to services, the violation of human rights, exclusion and marginalization, and racial and gender discrimination. Речь идет о нищете, неравном распределении дохода и собственности, приводящем к неравенству в доступе к услугам, о нарушениях прав человека, отстранении и маргинализации, расовой и гендерной дискриминации.
The Commission also encouraged Governments to take into consideration the health and safety concerns of women and children in rural energy programmes, and to promote efforts to address the disproportionate burdens experienced by women in rural areas in access to energy supply. Комиссия также призвала правительства принимать во внимание вопросы медицинского обслуживания и безопасности женщин и детей в энергетических программах для сельских районов и поддерживать усилия для устранения несоразмерных проблем, с которыми сельские женщины сталкиваются в доступе к энергоресурсам.
Section 134 of the Act makes it an offence to refuse any person access to a public place or public facilities on the grounds of colour, race, ethnic or national origins, religious belief or ethical belief. Согласно статье 134 этого Закона правонарушением является отказ любому лицу в доступе к общественному месту или общественной инфраструктуре по причине его цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения, религиозных или морально-этических убеждений.
These provisions provide the public authorities with grounds for refusal to provide access to environmental information and one may expect that some of the information related to GMOs could be protected under intellectual property law or may be confidential. В этих положениях указаны основания, по которым государственные органы могут отказать в доступе к экологической информации, и вполне возможно, что часть информации, связанной с ГИО, может подпадать под действие правовых норм о защите интеллектуальной собственности или конфиденциальности данных.
(c) Promoting use of the facility's business centre to missions, non-governmental organizations and local companies needing access to telecommunications and computer equipment, for a fee; с) содействие использованию услуг, предоставляемых коммерческим центром представительствам, неправительственным организациям и местным компаниям, нуждающимся в доступе к системе телесвязи и компьютерному оборудованию за соответствующую плату;
They also indicated the importance of maintaining their existing working practices, such as the right to issue press releases while on mission and the right to travel to third countries to gather relevant information when access was not granted by concerned countries. Они также указали на важность сохранения действующих норм и правил их работы, например права выпускать пресс-релизы в ходе миссий и права выезжать в третьи страны для сбора информации, когда наблюдаемые ими страны отказывают им в доступе к ней.
The representative of France expressed appreciation to WHO and the Board for the information provided in the document on access to controlled medications programme and announced that it had allocated a financial contribution for 2007 for the launch of the programme presented in that document. Представитель Франции выразил признательность ВОЗ и Комитету за информацию, изложенную в документе о доступе к программе обеспечения контролируемыми лекарственными средствами и заявил, что Франция внесла финансовый взнос на 2007 год для осуществления программы, представленной в этом документе.
The basic principle in guaranteeing these rights is non-discrimination and free access to the rights guaranteed, since Slovenia is a social State that protects vulnerable groups, i.e. children and the youth, women and the disabled. При гарантировании этих прав основной принцип состоит в отсутствии дискриминации и в свободном доступе к гарантированным правам, поскольку Словения является социально ориентированным государством, защищающим уязвимые группы, в частности детей и молодежь, женщин и инвалидов.
Lack of infrastructure had been one of the main constraints in the development efforts of the least developed countries, which had been unable to benefit fully from market access provisions, largely because of supply-side constraints. Отсутствие инфраструктуры - одна из главных помех для усилий в области развития, предпринимаемых наименее развитыми странами, которые не могут в полной мере воспользоваться положениями о доступе к рынкам, в основном из-за ограниченности предложения.
Following the methodology of the Kiev workshop, future workshops should focus on taking a deeper and even more analytical look into all access to justice provisions of the Convention, including related provisions such as the exemptions under article 4. Если следовать методологии киевского рабочего совещания, то на будущих рабочих совещаниях нужно будет сделать акцент на более глубокое и даже более аналитическое изучение всех положений Конвенции о доступе к правосудию, в том числе связанных с ними положений, например исключений, предусмотренных в статье 4.
However, it is known that there are often social reasons underlying suicide, such as long-term employment or difficulties in gaining access to housing, which is further proof of the link between social and health problems. Тем не менее самоубийство часто объясняется социальными причинами, такими, как устойчивая безработица или трудности в доступе к жилью, что является еще одним подтверждением связи между социальными трудностями и проблемами здоровья.
The 1993 Railways Act lays down the broad principles to which the Regulator will have regard, and he oversees the application of these principles in approving individual access agreements, which incorporate rights to use the network. В Законе о железных дорогах 1993 года предусмотрены общие принципы, которые должны учитываться Управляющим; он осуществляет контроль за соблюдением этих принципов, утверждая индивидуальные соглашения о доступе к сети, предусматривающие права на пользование ею.
The secretariat, for its part, said that access to the profession was part of the two new recommendations adopted by the Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels in January 2002, following the accident in the St. Gothard Tunnel. В этом контексте секретариат отметил, что вопрос о доступе к этой профессии затрагивается в двух новых рекомендациях, которые были приняты в январе 2002 года Специальной многопрофильной группой экспертов по безопасности в туннелях после инцидента, происшедшего в Сен-Готардском туннеле.
In this regard, an adequate system of protection of indigenous intellectual property would provide for the right to refuse access to traditional knowledge for those deemed undeserving, and the right to share parts of their knowledge when deemed appropriate without fear of exploitation. В этой связи адекватная система охраны прав интеллектуальной собственности коренных народов будет предусматривать право на отказ в доступе к традиционным знаниям тем, кто считается не заслуживающим этого, а также право на совместное использование некоторых их знаний, в надлежащих случаях, без риска злоупотребления ими.
This fundamental humanitarian principle can frequently be the most challenging, particularly in situations where we are denied access or where factions seek to manipulate and misuse humanitarian assistance to their own ends. Этот основополагающий гуманитарный принцип часто может быть наиболее трудновыполнимым, особенно в ситуациях, где нам отказано в доступе к людям или где фракции стремятся манипулировать гуманитарной помощью или злоупотреблять ею в своекорыстных целях.
The Ministry of Social Affairs and Health has examined access to treatment in specialised health care four times since the legislative amendments took effect - in August 2005 and January, May and December 2006 - by sending inquiries to health care districts. Министерство социального обеспечения и здравоохранения изучало вопрос о доступе к лечению в системе специализированного медицинского обслуживания четыре раза с момента вступления законодательных поправок в силу - в августе 2005 года и январе, мае и декабре 2006 года - путем направления запросов в медицинские округа.
In Luanda, Angola, a conference was held on access to justice in May 2005, and a training of trainers in mediation was held in November of 2005 for judges, prosecutors, lawyers, social workers and civil society representatives. В Луанде в мае 2005 года была проведена конференция по вопросу о доступе к органам правосудия, а в ноябре 2005 года организована подготовка экспертов по вопросам посредничества для судей, прокуроров, адвокатов, социальных работников и представителей гражданского общества.
In Angola, a conference on access to justice organized by the OHCHR field office in May 2005 considered, inter alia, juvenile justice and the rights of the child. В Анголе на организованной местным отделением УВКПЧ в мае 2005 года конференции по вопросу о доступе к органам правосудия рассматривались, в частности, вопросы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и права ребенка.
A number of States in various regions effectively discriminated against asylum-seekers when they denied them access to asylum procedures on the basis of their country of origin, because they came via certain countries or were from a particular minority. Целый ряд государств в различных регионах фактически подвергает дискриминации просителей убежища, отказывая им в доступе к процедурам предоставления убежища на основании страны их происхождения, поскольку они прибывают через определенные страны или принадлежат к определенным меньшинствам.
The scope of the departmental Councils of Legal Aid responsible for evaluating needs for access to the law and developing and implementing a relevant aid policy had recently been broadened. Полномочия департаментских Советов по юридической помощи, несущих ответственность за оценку потребностей в доступе к правосудию, а также разработку и осуществление соответствующей политики по оказанию помощи, недавно были расширены.