Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
Areas of concern include denial of access to: diagnosis, treatment and care; affordable medicines and adequate services; trained health professionals; and the provision of aid devices and palliative and long-term care. К проблемным вопросам относится отказ в доступе к диагностике, лечению и уходу; доступность лекарств и адекватное обслуживание; уровень подготовки медицинских работников; и предоставление ассистивных устройств и обеспечение паллиативного и долгосрочного ухода.
At Cotonou Prison, the prisoners sentenced to death showed documents indicating their problems of access to health-care: when one of these prisoners had a health problem, he could put his name down to see the nurse. Заключенные тюрьмы Котону, осужденные к смертной казни, показали документы, свидетельствующие об испытываемых ими затруднениях при доступе к медицинскому обслуживанию: когда у одного из этих заключенных возникала проблема со здоровьем, он мог записаться на консультацию к медсестре.
Denial of access of the author's son to the legal counsel of his choice for one day and conducting investigation acts with him during that time - violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. Отказ сыну автора в доступе к адвокату по своему выбору на один день и проведение с ним следственных действий в этот период - нарушение пункта З Ь) статьи 14 Пакта.
Mr. Neuman said that while he was not opposed to retaining the section, he did have concerns as to its length and complexity, especially given the Committee's meagre jurisprudence in the area of access to information. Г-н Нойман говорит, что, хотя он и не возражает против сохранения раздела, у него вызывают обеспокоенность объем и сложность текста, особенно с учетом небольшого опыта Комитета в судебных делах о доступе к информации.
Finally, please respond to reports that, although due process in criminal proceedings is guaranteed under domestic law, it is in practice frequently denied to defendants (e.g. presumption of innocence, access to a lawyer, public trials). В заключение просьба ответить на сообщения, в которых отмечается, что, несмотря на то что закон гарантирует надлежащий уголовный процесс, на практике подсудимые зачастую лишены этих гарантий (речь идет о презумпции невиновности, доступе к адвокату, публичном судебном разбирательстве и т.д.).
Fully implement the law on transparency and access to public information (Peru); 82.92 в полном объеме осуществлять закон о гласности и доступе к общественной информации (Перу);
Areas of cooperation that had been discussed included dissemination of information on the work of the Committee in the Member States and the general recommendations on women in conflict and access to justice. К числу обсужденных областей сотрудничества относятся распространение информации о работе Комитета в государствах-членах и работа над рекомендациями общего характера о женщинах в ситуациях конфликта и о доступе к правосудию.
In this regard, significant efforts have been deployed by Governments and members of civil society, including through media campaigns, distribution of flyers and information on hotline numbers and access to available services. В этой связи правительство и члены гражданского общества прилагают активные усилия, в том числе посредством проведения кампаний в средствах массовой информации, распространения брошюр и данных о телефонах доверия и доступе к имеющимся услугам.
As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей.
Women alone represent 70 per cent of the world's hungry; peasant women are particularly affected by hunger and poverty, largely as a result of discrimination in access to and control over productive resources, such as land, water and credit. Доля одних только женщин среди голодающих в мире людей составляет 70%; при этом крестьянки особенно страдают от голода и нищеты, что в значительной степени объясняется дискриминацией в доступе к производственным ресурсам, таким как земля, вода и кредиты, и в контроле над ними.
States should take appropriate steps to ensure the effectiveness of domestic judicial mechanisms when addressing business-related human rights abuses, including considering ways to reduce legal, practical and other relevant barriers that could lead to a denial of access to remedy. При устранении связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека государствам следует принимать надлежащие меры для обеспечения эффективности национальных судебных механизмов, в том числе за счет изыскания способов снижения правовых, практических и других соответствующих барьеров, которые могли бы явиться причиной отказа в доступе к средствам правовой защиты.
Measures must be put in place to overcome obstacles in access to justice such as prohibitive costs, language requirements, needs of representation and geographic location of the courts, as well as legal aid. Следует принимать меры для преодоления таких препятствий в доступе к правосудию, как запретительная стоимость, лингвистические требования, необходимость в представительстве и географическое расположение судов, а также правовая помощь.
Together with the United Nations Development Programme, UNESCO and the Advocacy Policy Institute, OHCHR continued to advocate for the drafting and adoption of an access to information Law. Вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и Институтом политики в области пропаганды УВКПЧ продолжало выступать за разработку и принятие Закона о доступе к информации.
In order to assist women to access finances for their income-generating projects, the Government had put in place a Women's Development Fund in addition to other specific loans. В целях оказания женщинам помощи в доступе к финансовым средствам для реализации своих создающих прибыль проектов правительство создало Женский фонд развития в дополнение к другим конкретным формам кредитов.
Overall, the communicant alleges a general failure by the EU to comply with the provisions of the Convention on access to justice in environmental matters. З. В целом автор сообщения утверждает, что имеет место общее неисполнение ЕС положений Конвенции о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
It was considered desirable to provide some guidance to the arbitral tribunal in that regard, either in the specific rule on access to documents or in a general rule. Было сочтено целесообразным дать суду соответствующие указания либо в рамках конкретной нормы о доступе к информации, либо в виде общего положения.
Most agricultural work is done by hand with little access to machinery even to plough the fields, and there has been little investment in irrigation and other infrastructure that would allow increased production. Большая часть сельскохозяйственных работ выполняется вручную при ограниченном доступе к средствам механизации, даже для вспашки полей, а в развитие оросительной системы и другой инфраструктуры, которая позволила бы повысить урожайность, вкладывается слишком мало средств.
In order to collect the views of United Nations Member States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other stakeholders, the independent expert disseminated a questionnaire on access to cultural heritage. З. Для того чтобы узнать мнения государств - членов Организации Объединенных Наций, национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон, Независимый эксперт направила им вопросник о доступе к культурному наследию.
A number of national legislations and programmes, for example in the Dominican Republic, Greece, Italy, and Mexico, specifically address the issue of access to cultural heritage in particular by disabled persons, the elderly, minorities, migrants, refugees and/or children and students. В законодательстве и программах ряда государств, например Греции, Доминиканской Республики, Италии и Мексики, уделяется непосредственное внимание вопросу о доступе к культурному наследию, в частности, инвалидов, пожилых лиц, представителей меньшинств, мигрантов, беженцев и/или детей и студентов.
Many representatives said that the instrument being developed should provide for public information, awareness-raising and education for vulnerable populations, with timely access to data on mercury hazards, sources and alternatives. Многие представители заявили, что разрабатываемый документ должен предусматривать распространение общественной информации, повышение уровня осведомленности и просвещение уязвимых групп населения, при своевременном доступе к данным об опасности, источниках и альтернативах ртути.
As in his previous meetings with prisoners, he was told of inadequate access to medical care, where prisoners had to pay for medication at their own cost. Как и в ходе своих предыдущих встреч с заключенными, он узнал о неадекватном доступе к медицинскому обслуживанию, при котором заключенным приходится самостоятельно оплачивать лекарственные средства.
The constraints identified by the IPR included price controls, cumbersome administrative procedures and extensive controls, discrimination in access to production inputs, and low fiscal competitiveness. В ОИП были выявлены такие ограничения, как контроль над ценами, обременительные административные процедуры, обширный контроль, дискриминация в доступе к производственным ресурсам и низкая налоговая конкурентоспособность.
Realities on the ground in affected countries included extreme hardships, denial of access to life-saving medication, especially paediatric medicines, basic food products, educational facilities and cultural amenities. Реальные последствия для населения затрагиваемых стран включают чрезмерные тяготы и лишения, отказ в доступе к жизненно важным лекарствам, прежде всего к лекарствам для детей, основным продуктам питания, средствам обеспечения учебного процесса и культурным благам.
This has been particularly evident in south and central Somalia, as well as in different regions of the Sudan where humanitarian organizations have not only been denied access to affected populations but have also had staff injured or killed. Особенно очевидным это было в южных и центральных районах Сомали и в различных регионах Судана, где гуманитарным организациям не только отказывали в доступе к затронутому населению, но и травмировали или убивали их сотрудников.
Many governments need access to expertise and financial and technical resources so that they can develop their own climate change programmes, and all countries can benefit from sharing success stories, exchanging personnel and strengthening institutional capacity. Многие правительства нуждаются в доступе к экспертным знаниям и финансовым и техническим ресурсам, для того чтобы иметь возможность разрабатывать свои собственные программы в области изменения климата, и все страны могут получать выгоду от ознакомления с примерами успешной деятельности, обмена персоналом и укрепления институционального потенциала.