| Difficulties of access to drinking water and energy sources. | трудностями в снабжении питьевой водой и доступе к различным источникам энергии. |
| Protection from discrimination in access to and quality of education | Защита от дискриминации в доступе к качественному образованию и дифференцированного подхода к качеству образования |
| Some of them were reportedly detained without charge and had been denied access to their lawyers. | Некоторые из них, как сообщалось, были помещены под стражу без предъявления обвинений и им было отказано в доступе к адвокатам. |
| According to the Secretary-General's current report, constraints on or denials of access can take several forms. | В соответствии с нынешним докладом Генерального секретаря, ограничения на предоставление гуманитарной помощи или отказ в доступе к ней могут проявляться в различных формах. |
| Information on access to legal data on counter-terrorism | Информация о доступе к юридическим данным, касающимся борьбы с терроризмом |
| In Europe, it is reported that Roma people are systematically denied access to restaurants, discotheques, stadia and other public places. | Сообщается, что в странах Европы лицам из числа рома систематически отказывают в доступе к ресторанам, дискотекам, стадионам и другим общественным местам. |
| Restrictions of movement are alleged to directly deny access to food, water and work, causing growing malnutrition and poverty. | Утверждается, что ограничения передвижения равносильны прямому отказу в доступе к продуктам питания, воде и работе, что вызывает увеличение масштабов недоедания и нищеты. |
| The States parties must further ensure that such authorities do not deny access to services on a discriminatory basis. | Кроме того, государствам-участникам надлежит обеспечивать, чтобы такие власти не отказывали в доступе к соответствующим услугам на дискриминационной основе. |
| Significant progress in ICT access and use | 1.2.А. Значительный прогресс в доступе к ИКТ и пользовании ею |
| The obligation to facilitate requires States to take positive measures to assist individuals to access safe drinking water and sanitation. | Эта обязанность предполагает, например, принятие необходимых и эффективных законодательных и других мер для недопущения того, чтобы третьи стороны отказывали в доступе к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| Repeatedly, civilians have had to flee their homes, have seen their assets destroyed and have been denied access to humanitarian assistance. | Гражданскому населению неоднократно приходилось бросать свои дома, видеть, как уничтожается его имущество, и сталкиваться со случаями отказа в доступе к гуманитарной помощи. |
| Maternal mortality rates varied substantially by region, thus indicating differences in access to resources and health care between urban and rural areas. | Уровень материнской смертности существенно различается по регионам, что свидетельствует о различиях в доступе к ресурсам и охране здоровья между городскими и сельскими районами. |
| She observed that the Fund was trying to ensure that countries would include information on access to reproductive health in their national reports. | Она отметила, что Фонд предпринимает усилия к тому, чтобы страны включали информацию о доступе к охране репродуктивного здоровья в свои национальные доклады. |
| Available data show that access to labour markets and to decent work remains particularly limited for women. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины сталкиваются с наибольшими ограничениями в доступе к рынкам труда и в возможностях получения достойной работы. |
| More investment in information society measures to build evidence on access, adoption and impact of ICT, and electronic networks for business and households. | Выделение большего объема ресурсов на цели деятельности по разработке показателей, связанных с информационным обществом, в целях получения данных о доступе к ИКТ, их внедрении и их влиянии и создания электронных информационных сетей для предпринимателей и частных пользователей. |
| According to the Directive, some information may not be exempted from public access on the grounds of commercial confidentiality. | В соответствии с Директивой общественности может быть отказано в доступе к некоторым сведениям на том основании, что они являются коммерческой конфиденциальной информацией. |
| Classification, trade and network access are important for the Canadian statistical system and for Canadian policy making. | Важное значение для статистической системы Канады и выработки общенациональной политики страны имеют классификации, а также данные о торговле и доступе к сети. |
| Some countries had specific provisions in their GMO legislation on access to information, particularly identifying information that could not be kept confidential. | В ряде стран в законодательстве, регулирующем ГИО, имеются специальные положения о доступе к информации, в частности определяющие данные, которым не должен присваиваться статус конфиденциальных. |
| In particular, he requested clarification in regard to their access to lawyers and the evidence considered in the case. | Он, в частности, просил разъяснить вопрос об имеющемся у них доступе к адвокатам и о доказательствах, рассмотренных в ходе разбирательства. |
| An imbalance in access to water, sanitation, energy, health and education is associated with endemic poverty that perpetuates environmental degradation over generations. | Дисбаланс в доступе к водным ресурсам, санитарии, энергоресурсам, здравоохранению и образованию связан с эндемической беднотой, которая неизменно приводит к ухудшению состояния окружающей среды на протяжении поколений. |
| He emphasized the long and high-risk commercialization cycle and the need for research investment, legal certainty and access and benefit-sharing. | Он обратил особое внимание на длительный и рискованный цикл коммерциализации и потребность в инвестициях в научные исследования, правовой ясности, доступе к ресурсам и распределении благ. |
| Economies have become increasingly interlocked and globalized, providing major capital-intensive projects with much greater access to capital and funding sources. | ◆ Экономика стран становится все более взаимозависимой и глобальной, что открывает возможности для проведения крупных капиталоемких проектов при более широком доступе к источникам капитала и финансирования. |
| The latter must focus on market access in areas where developing countries had or could establish a competitive advantage. | В ходе этой конференции внимание необходимо сосредоточить на доступе к рынкам в тех областях, где развивающиеся страны смогли или могут стать конкурентоспособными. |
| restrictions on access to and use of inland waterways and ports; | ограничения в доступе к внутренним водным путям и портам и на их использование; |
| The need is urgent because 6 million people infected with HIV/AIDS in the developing world need access to antiretroviral therapy to survive. | Это - безотлагательная необходимость, поскольку, чтобы выжить, 6 миллионов человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом в развивающемся мире, нуждаются в доступе к антиретровирусной терапии. |