There had been several amendments to the Access to Information and Protection of Privacy Act and the Broadcasting Services Act between 2002 and 2008 after the Supreme Court struck down provisions which were ruled to be unconstitutional. |
В период с 2002 по 2008 год в Закон о доступе к информации и защите частной жизни и Закон о службах вещания был внесен ряд поправок после того, как Верховный суд отменил положения, признанные противоречащими Конституции. |
(c) The Act on Universal and Equitable Access to Family Planning Services and their Integration in the Reproductive Health Programme (2005); and |
с) Закона о всеобщем и равноправном доступе к услугам в области планирования семьи и их включение в Программу репродуктивного здоровья (2005 год); и |
Act No. 26.550: Access to justice for victims in proceedings dealing with crimes against humanity |
Закон 26.550 о доступе к правосудию лиц, пострадавших в ходе процессов по делам о преступлениях против человечности; |
Furthermore, the Minister stated that the establishment of the Truth Commission will play a key role in the realization of the right to memory and truth and that the Access to Information Act makes secrecy an exception and forbids the confidentiality of documents on human rights violations. |
Министр заявила также, что учреждение Комиссии по установлению истины должно сыграть важнейшую роль в реализации права людей на память и истину и что Закон о доступе к информации допускает ее засекречивание лишь в исключительных случаях и запрещает объявлять конфиденциальными документы, касающиеся нарушений прав человека. |
Norway commended the efforts of Brazil in poverty reduction, social equality, women's rights, LGBT rights, the Truth Commission and the Law on Access to Public Information. |
Норвегия одобрительно отозвалась об усилиях Бразилии по сокращению нищеты, обеспечению социального равноправия, прав женщин и прав ЛГБТ, о Комиссии по установлению истины и Законе о доступе к общественной информации. |
According to the definition given in the Access to Public Information Act, article 3, paragraphs 1 and 2, "public authority" means: |
Согласно определению, проведенному в пунктах 1 и 2 статьи 3 Закона о доступе к публичной информации, "государственный орган" означает: |
Information providers are not required to furnish proof that undocumented information is not in their possession (art. 19 of the Access to Information Act). |
При этом, поставщики информации не обязаны предоставлять доказательства несуществования у них незадокументированной информации (статья 19 Закона о доступе к информации). |
To this end, the project will entail the analysis of legal and institutional instruments together with information systems currently available in order to ensure that they meet the requirements of the Directives relating to the Convention and provisions of the Convention with respect to Access to Justice. |
В этой связи в контексте данного проекта будет проведен анализ правовых и институциональных инструментов в сочетании с имеющимися в настоящее время информационными системами для обеспечения того, чтобы они отвечали требованиям директив, касающихся Конвенции, и положений Конвенции о доступе к правосудию. |
Article 24 of the Act on Public Access to Information provides that the competent body must decide on the applicant's request immediately, and at the latest within 20 working days from the receipt of the full request. |
В статье 24 Закона о доступе к публичной информации предусмотрено, что компетентный орган должен принять решение в отношении просьбы, направленной ему подателем, без промедления, но не позднее чем в течение 20 рабочих дней после получения полного текста просьбы. |
Section 46 of the Prison Act, Cap. 11:01, addresses Access to Prisoners Under Sentence of Death, thus: |
В статье 46 Закона о тюрьмах (гл. 11:01), где трактуется вопрос о доступе к заключенным, которым вынесен смертный приговор, говорится следующее: |
The Freedom of Information Act was enacted in 1996, and expanded upon the principles of the Privacy Act and Access to Information Act. |
Закон о свободе информации был принят в 1996 году и расширил принципы Закона о неприкосновенности частной жизни и доступе к информации. |
Persistence of Discrimination Against the Roma, with Reference to Racially-motivated Violence, and Discrimination in Access to Justice, Education, Housing, Health Care and Employment |
Сохранение дискриминации в отношении рома, включая расово мотивированное насилие, и дискриминация в доступе к правосудию, образованию, жилью, здравоохранению и занятости. |
The proposed new EU directive on Equal Access to Goods and Services could be a powerful tool toward non-discrimination in the field of private insurance. |
предлагаемая новая директива ЕС о равном доступе к товарам и услугам может выступать в качестве мощного средства в отношении недопущения дискриминации в области частного страхования. |
In addition, there are some regional human rights instruments of the Council of Europe, such as the Convention on Access to Official Documents, that Slovenia plans to ratify later this year. |
кроме того, Словения на протяжении этого года планирует ратифицировать и некоторые региональные договоры по правам человека Совета Европы, такие, как Конвенция о доступе к официальным документам. |
In conformity with Article 25a of the Access to Public Information Act (New - SG, issue 77 of 2005), the following applies: |
В соответствии со статьей 25а Закона о доступе к общественной информации (новая редакция, ОВ, выпуск 77 за 2005 год), применяются следующие положения: |
In this connection, it specifically mentions the Framework Act on the Telecommunications Sector, the Journalists' Association Act and the Transparency and Access to Public Information Act. |
В связи с этим прямо упоминаются Рамочный закон о телекоммуникационном секторе (РЗТС), Органический закон о журналистике и Закон о транспарентности и доступе к открытой информации. |
Peru, referring to the Law of Transparency and Access to Information which came into effect on 20 April 2009, asked for more information regarding its scope and the exceptions contemplated. |
Перу, отметив Закон о прозрачности и доступе к информации, который вступил в силу 20 апреля 2009 года, обратилась с просьбой представить больше информации, касающейся сферы его действия и предусмотренных исключений. |
The Law on Free Access to Information of Public Importance established the Commissioner for Information of Public Importance as an autonomous state body, independent in fulfilling his authority who took office in December 2004. |
На основании Закона о неограниченном доступе к информации, представляющей интерес для общественности, была учреждена должность уполномоченного по вопросам информации, представляющей интерес для общественности, который начал действовать в декабре 2004 года в качестве автономного государственного органа, независимого при осуществлении своих полномочий. |
Information on emissions to the surrounding area can only be exempted under the Access to Documents Act when there is specific documentation that disclosure would lead to significant financial damage to the enterprise |
В соответствии с Законом о доступе к документам информация о выбросах в прилегающие районы может не подлежать раскрытию только в случае наличия конкретные документы подтверждают, что раскрытие этой информации причинит предприятию значительный финансовый ущерб. |
The Environmental Information Act provides that anyone has a right to environmental information, subject to the conditions and exceptions found in the Access to Documents Act and Public Administration Act. |
В Законе об экологической информации предусмотрено, что каждое лицо имеет право на доступ к экологической информации с учетом условий и изъятий, предусмотренных в Законе о доступе к документам и Законе о государственном управлении. |
(b) Owing to disagreement on the part of third persons for the provision of the information on the grounds of article 37, paragraph 1, item 2, of the Access to Public Information Act. |
Ь) несогласие третьих сторон на предоставление информации на основании подпункта 2 пункта 1 статьи 37 Закона о доступе к общественной информации. |
By 2016, draft laws relating to human rights, such as the Amended Law on the Press, the Law on Association, the Law on Demonstrations and the Law on Information Access, would be submitted for the consideration of the National Assembly. |
К 2016 году на рассмотрение Национального собрания будут вынесены такие законопроекты правозащитного характера, как Закон о прессе с внесенными в него поправками, Закон об ассоциации, Закон о демонстрациях и Закон о доступе к информации. |
Efforts were further undertaken to elaborate new draft laws on freedom of assembly and freedom of religion, as well as a set of draft amendments to the Law on Access to Information and to the Criminal Procedure Code. |
Были предприняты дополнительные меры по подготовке новых законопроектов о свободе собраний и свободе религии, а также поправок к закону о доступе к информации и поправок к Уголовно-процессуальному кодексу. |
The amendment of the Act on Public Access to Information additionally confers to every applicant, under the same conditions as all other persons, the right to re-use information for commercial or non-commercial purposes. |
Поправка к Закону о доступе к публичной информации дополнительно наделяет каждого подателя просьбы на тех же условиях, что и для всех иных лиц, правом использования информации для коммерческих и некоммерческих целей. |
The committee in charge of monitoring the implementation of the media strategy completed work on a number of pieces of legislation, such as the Press and Publications Law, Law on the Protection of State Secrets and Documents, Audio-visual law and Law on Access to Information. |
Комитет, контролирующий осуществление стратегии в области средств массовой информации, завершил работу над рядом таких законодательных актов, как Закон о печати и публикациях, Закон о защите государственных секретов и документов, Закон об аудиовизуальной информации и Закон о доступе к информации. |