Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
The second focus of activists has become a so-called "propaganda of action" in which ideas and demands of leftist activists came to the society in the form of direct action, thus attempting to overcome the difficulties of access to media. Вторым направлением работы активистов стала так называемая «пропаганда действием», в рамках которой идеи и требования левых активистов доносились до общества в форме акций прямого действия, пытаясь таким образом преодолеть сложности в доступе к средствам массовой информации.
China 2030 also calls for expanding opportunities, promoting social security, and reducing the country's relatively high social and economic inequality by addressing the rural-urban disparities in access to jobs, finance, and high-quality public services. «Китай 2030» также предусматривает расширение возможностей, содействие социальному обеспечению, а также снижение относительно высокого социально-экономического неравенства в стране, решая проблемы сельского и городского неравенства в доступе к рабочим местам, финансам и общественным услугам высокого качества.
Lawyers also complain that they are frequently denied access to their clients detained either in pre-trial detention centres or in prisons, even when they are in possession of a court order. Адвокаты также высказывают жалобы в связи с тем, что им часто отказывают в доступе к своим клиентам, содержащимся до суда под стражей либо в центрах содержания под стражей, либо в тюрьмах, даже если адвокаты располагают разрешением суда.
The issue of mutual access to databases of international organizations was raised and the Working Group decided that it should be covered in the report on the coordination of statistical data collection from countries listed under agenda item 4 (Strengthening international statistical cooperation). Был поднят вопрос о взаимном доступе к базам данных международных организаций, и Рабочая группа постановила, что его следует осветить в докладе о координации сбора статистических данных из стран, указанном в документации по пункту 4 повестки дня (Укрепление международного сотрудничества в области статистики).
This flight is a violation because the United Nations Military Observer team at Zvornik was not allowed access to the helicopter landing site and were told the flight had been cancelled. Этот полет является нарушением, так как Группе наблюдателей Организации Объединенных Наций в Зворнике было отказано в доступе к посадочной площадке для вертолетов и им сообщили, что полет отменен.
In that connection, he noted that the Fifth Committee needed greater access to the information supplied to the Committee on Contributions, in particular the statistical data, national income figures and conversion rates used. В этой связи оратор отмечает, что Пятый комитет нуждается в более широком доступе к информации, представляемой Комитету по взносам, в частности к статистическим данным, показателям национального дохода и применяемым коэффициентам пересчета.
The Board was very helpful in assisting my thinking in two areas in particular, those relating to the negotiations on the comprehensive test-ban treaty now being conducted at Geneva under the auspices of the Conference on Disarmament and the question of equitable and responsible access to new technologies. Совет оказал мне весьма полезное содействие в анализе, в частности, двух тем, касающихся переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ведущихся сейчас в Женеве под эгидой Конференции по разоружению, и вопроса о справедливом и предполагающем ответственность доступе к новым технологиям.
The full report will cover the issue of entrepreneurship by utilizing the information provided by the national reports on the extent and nature of the entrepreneurial activities of women and on their access to markets and resources. В полном докладе будет рассматриваться вопрос о предпринимательстве с использованием информации, содержащейся в национальных докладах о масштабах и характере предпринимательской деятельности женщин и их доступе к рынкам и ресурсам.
That was the root cause of existing imbalances in wages and access to productive employment, as well as of the innumerable obstacles that prevented women's spirit of entrepreneurship from being released. В этом следует усматривать коренную причину существующего неравенства в вопросах вознаграждения и в доступе к продуктивной занятости, а также причину многочисленных препятствий на пути к высвобождению предпринимательского потенциала женщин.
On the other hand, humanitarian agencies such as UNICEF, UNHCR and ICRC have been able to establish dialogues with both Governments and non-governmental actors in different countries in order to negotiate access to persons on all sides of conflict situations. С другой стороны, гуманитарные учреждения, такие, как ЮНИСЕФ, УВКБ и МККК, смогли установить диалог с правительствами и неправительственными участниками конфликта в различных странах с целью проведения переговоров о доступе к лицам, находящимся по обе стороны конфликта 13/.
Investigations of recent expulsions from northern Bosnia have revealed significant human rights abuses, while denial of access to Srebrenica continues to impede efforts to determine the full extent of violations of international humanitarian law and human rights that followed the fall of the enclave. Расследования недавних случаев изгнания из северных районов Боснии свидетельствуют о значительных нарушениях прав человека, а отказ в доступе к Сребренице по-прежнему затрудняет усилия по определению в полной мере нарушений международного гуманитарного права и прав человека, которые были совершены после падения анклава.
With reference to the issue of access to resources, some delegations expressed the view that resources were becoming increasingly scarce and that it was, therefore, necessary for organizations of the United Nations system to focus more on how to utilize better the scarce resources available. Что касается вопроса о доступе к ресурсам, то рядом делегаций было высказано мнение о том, что ресурсы становятся все более дефицитными и поэтому организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания тому, как лучше использовать имеющиеся дефицитные ресурсы.
Reacting to the urgent need of developing countries and countries with economies in transition for full access to the information available through electronic servers in industrialized countries and at international organizations, откликаясь на насущную потребность развивающихся стран и стран с переходной экономикой в полном доступе к имеющейся информации через электронные обслуживающие устройства в промышленно развитых странах и международных организациях,
Women were usually restricted to low paid and casual jobs, were employed for fewer hours, days or weeks so that the quantum of work was considerably less than that available to men, and were denied access to better paid positions which were reserved exclusively for men. Женщины обычно получают низкую оплату и работу от случая к случаю, работают меньше часов, дней или недель и поэтому объем их работы значительно меньше объема работы, предоставляемой мужчинам, им отказывается в доступе к более оплачиваемым должностям, которые резервируются исключительно для мужчин.
Industries of all sizes require access to up-to-date information in a broad spectrum of areas, including technologies, equipment and machinery, patents, environmental protection, investment opportunities, technology transfer options, market trends and export potentials. Предприятия любого масштаба нуждаются в доступе к современной информации по широкому спектру вопросов, включая технологии, оборудование и технику, патенты, охрану окружающей среды, возможности в области инвестиций, способы передачи технологии, рыночные тенденции и экспортный потенциал.
The value placed on their respective roles affects the status of men and women in society in terms of their differential access to and control over such resources as income and decision-making power. Разная оценка их соответствующих ролей сказывается на статусе мужчин и женщин в обществе, обусловливая различия между ними в доступе к таким ресурсам, как доход и право принимать решения, и контроле над ними.
But today I'm going to talk about access to food, because actually this year and last year and during the 2008 food crisis, there was enough food on Earth for everyone to have 2,700 kilocalories. Сегодня я хочу рассказать о доступе к еде, потому что в этом и прошлом годах, а также во время продуктового кризиса 2008 на земле было достаточно еды, чтобы на каждого человека было по 2700 килокалорий.
This issue could be discussed alone or in the context of making resources available to the poor, including how to promote, facilitate and mobilize household savings and the efficient allocation of credit and credit access. Эту проблему можно рассматривать отдельно или в контексте вопросов предоставления ресурсов бедным слоям населения, включая вопрос о содействии накоплению сбережений домашними хозяйствами, облегчении этого процесса и мобилизации таких сбережений, а также об эффективном распределении кредитов и доступе к ним.
The Commission on Sustainable Development may wish to convey this message to FAO and to advise it on the intention of the Conference of the Parties to consider the issue of access to genetic resources at its second and third meetings. Комиссия по устойчивому развитию, возможно, пожелает довести эту информацию до сведения ФАО и сообщить ей о намерении Конференции Сторон рассмотреть на ее втором и третьем совещаниях вопрос о доступе к генетическим ресурсам.
ICEL continued to contribute to various conferences and negotiations within the United Nations system and, in particular, to the third and fourth sessions of the Commission on Sustainable Development and to the drafting of a convention for access to public information and participation in the decision-making process. МСПОС продолжал вносить свой вклад в проведение различных конференций и переговоров в рамках системы Организации Объединенных Наций и, в частности, третьей и четвертой сессий Комиссии по устойчивому развитию, а также в разработку конвенции о доступе к общественной информации и участии в процессе принятия решений.
To create high quality, usable, demand-driven feedback from evaluation findings, UNDP should consider access to the existing feedback synthesis service operated by the Academy of Educational Development under a USAID contract in Washington, D.C., on a pilot-project basis. Для обеспечения высококачественной, практически полезной, отвечающей потребностям обратной связи на основе результатов оценки ПРООН надлежит рассмотреть вопрос о доступе к существующей объединенной службе обратной связи, организованной Академией развития системы образования в соответствии с контрактом ЮСАИД в Вашингтоне, О.К., на основе экспериментального проекта.
(a) There was denial of access to counsel for a long period prior to the opening of the trials. а) отказ в течение длительного времени до начала судебного разбирательства в доступе к адвокату.
Massive or persistent violations of human rights, often the result of ethnic, racial or religious tensions or unequal access to power and basic necessities of life will continue to endanger international peace and security and to hamper economic and social development. Массовые и непрекращающиеся нарушения прав человека, зачастую являющиеся результатом напряженных этнических, расовых или религиозных отношений или неравенства в доступе к власти и основным жизненным благам, будут и далее создавать угрозу международному миру и безопасности и сдерживать экономическое и социальное развитие.
The Subcommittee heard a special presentation of the report on the international conference on near-Earth objects, and a presentation by IAU on solar reflectors, radio astronomy and access to the sky, as described in paragraph 19 of the present report. Подкомитет заслушал специальный доклад о международной конференции по околоземным объектам, а также доклад представителя МАС о солнечных отражателях, радиоастрономии и доступе к воздушному пространству, информация о которых содержится в пункте 19 настоящего доклада.
He wondered how any credence could be given to a draft resolution presented by the very State that denied the people of Cuba access to food and medicines. Какого доверия может заслуживать резолюция, представляемая страной, которая отказывает кубинцам в доступе к продуктам питания и лекарственным препаратам?