This world was born with earthquakes and will disappear with them. |
Этот мир рождался с землетрясениями и с ними же и умрёт. |
Today the world wrestles with the consequences of America's addiction to borrowing and with the greed and stupidity of many global banks. |
В настоящее время мир борется с последствиями американского пристрастия к заимствованию, а также с жадностью и глупостью многих мировых банков. |
Cooperatives have also wrestled with questions of members' entry and exit, financial disclosure, and relationships with the non-cooperative sector. |
Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором. |
These councils are tasked with assessing the accuracy of macroeconomic forecasts, overseeing compliance with targets, and ensuring long-term fiscal sustainability. |
Этим советам поручено оценить точность макроэкономических прогнозов, контроля над соблюдением целей и обеспечения долгосрочной финансовой устойчивости. |
Members of this generation are better acquainted with notions of globalization and economic reform than with socialism and revolution. |
Представители этого поколения лучше знакомы с понятиями глобализации и экономической реформы, чем с социализмом и революцией. |
The killer only pays with cash and doesn't use his name with anyone. |
Киллер платил наличными и не называл имени. |
Now sit down with me, and let's deal with this. |
Так, давай присядем и разберемся с этим. |
He sent it with a message, saying that he wants to live with them and the other boys now. |
Он отправил сообщение, говорящее, что он хочет жить с ними и другими мальчиками. |
You have fought for Optimus, our last descendant, with courage and with sacrifice. |
Ты вернулся за Оптимусом, нашем последнем потомком, ты храбр и готов пожертвовать собой. |
Artistic temperament, off with the old and on with the new. |
Художественный темперамент, с со старыми и новыми. |
But successful integration with the West presupposed reconciliation with France, the old enemy and neighbor. |
Но успешная интеграция с Западом предполагала примирение с Францией, давним врагом и соседом. |
These subjective rankings also correlate highly with the children's reported quality of interactions with their peers and parents. |
Эти субъективные рейтинги высоко соотносятся с указанным детьми качеством их общения со сверстниками и родителями. |
In parallel with enlargement, we will set the stage for reinforced relations with Russia and the EU's new neighbours to the East. |
Параллельно с расширением, мы сможем подготовить почву для более прочных отношений с Россией и новыми соседями Евросоюза с Востока. |
He asked me to stay with him... while his wife was away with his daughter. |
Он попросил меня остаться пока его жена и дочь в отъезде. |
In some inchoate, inarticulate way I realized that there was something wrong with my work, with me. |
Каким-то непонятным, неясным образом, я стал понимать, что происходит что-то не то со мной и моей работой. |
It starts with vetting the partners, understanding who they are, and working with them very intensively. |
Всё начинается с проверки партнёров, понимания, кто они, и интенсивной работы с ними. |
I wanted to do something that was working directly with the world, directly with place. |
Я хотел заняться чем-нибудь, что взаимодействует непосредственно с миром и с этим местом. |
It should work closely with a professional executive team made up of native and diaspora Haitian professionals with relevant expertise. |
Он должен работать в тесном сотрудничестве с профессиональной исполнительной командой, составленной из гаитянских профессионалов с соответствующей квалификацией, как местных, так и представителей диаспоры. |
Thatcher's confidence in the strength of Britain's relationship with the United States was underpinned by her friendship with Reagan. |
Уверенность Тэтчер в прочности отношений между Великобританией и США подкреплялась ее дружбой с Рейганом. |
A South Indian gentleman with a pleasing smile arrived with canisters of chemicals and a large syringe. |
Южный индийский джентльмен с приятной улыбкой прибыл с канистрами химикатов и большим шприцом. |
Poor nations look to these facts and trends with hope, while many industrialized countries view them with anxiety. |
Бедные нации смотрят на эти факты и тенденции с надеждой, в то время, как многие индустриализированные страны рассматривают их с беспокойством. |
Trade with China is keeping those market forces supplied with goods and business opportunities across the border. |
Торговля с Китаем поддерживает те рыночные силы, у которых есть доступ к товарам и деловым возможностям через границу. |
When Saunders returned from Naivasha with the relief party, Mackinder had another attempt at the summit with Ollier and Brocherel. |
Когда Сандерс вернулся из Найваши с помощью, Маккиндер совершил ещё одну попытку восхождения с Оллье и Брошерелом. |
During the visit he held talks with Chinese Vice President Zeng Qinghong and met with NPC Chairman Wu Bangguo and Premier Wen Jiabao. |
В ходе визита он провел переговоры с вице-председателем КНР Цзэн Цинхуном и встретился с председателем ПК ВСНП У Банго и премьером Госсовета КНР Вэнь Цзябао. |
Veee finished his career with the Sockers with 254 goals and 214 assists. |
Вии закончил свою карьеру в «Соккерс» с 254 голами и 214 голевыми передачами. |