| This world was born with earthquakes and will disappear with them. | Этот мир рождался с землетрясениями и с ними же и умрёт. |
| Today the world wrestles with the consequences of America's addiction to borrowing and with the greed and stupidity of many global banks. | В настоящее время мир борется с последствиями американского пристрастия к заимствованию, а также с жадностью и глупостью многих мировых банков. |
| Cooperatives have also wrestled with questions of members' entry and exit, financial disclosure, and relationships with the non-cooperative sector. | Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором. |
| These councils are tasked with assessing the accuracy of macroeconomic forecasts, overseeing compliance with targets, and ensuring long-term fiscal sustainability. | Этим советам поручено оценить точность макроэкономических прогнозов, контроля над соблюдением целей и обеспечения долгосрочной финансовой устойчивости. |
| Members of this generation are better acquainted with notions of globalization and economic reform than with socialism and revolution. | Представители этого поколения лучше знакомы с понятиями глобализации и экономической реформы, чем с социализмом и революцией. |
| The killer only pays with cash and doesn't use his name with anyone. | Киллер платил наличными и не называл имени. |
| Now sit down with me, and let's deal with this. | Так, давай присядем и разберемся с этим. |
| He sent it with a message, saying that he wants to live with them and the other boys now. | Он отправил сообщение, говорящее, что он хочет жить с ними и другими мальчиками. |
| You have fought for Optimus, our last descendant, with courage and with sacrifice. | Ты вернулся за Оптимусом, нашем последнем потомком, ты храбр и готов пожертвовать собой. |
| Artistic temperament, off with the old and on with the new. | Художественный темперамент, с со старыми и новыми. |
| But successful integration with the West presupposed reconciliation with France, the old enemy and neighbor. | Но успешная интеграция с Западом предполагала примирение с Францией, давним врагом и соседом. |
| These subjective rankings also correlate highly with the children's reported quality of interactions with their peers and parents. | Эти субъективные рейтинги высоко соотносятся с указанным детьми качеством их общения со сверстниками и родителями. |
| In parallel with enlargement, we will set the stage for reinforced relations with Russia and the EU's new neighbours to the East. | Параллельно с расширением, мы сможем подготовить почву для более прочных отношений с Россией и новыми соседями Евросоюза с Востока. |
| He asked me to stay with him... while his wife was away with his daughter. | Он попросил меня остаться пока его жена и дочь в отъезде. |
| In some inchoate, inarticulate way I realized that there was something wrong with my work, with me. | Каким-то непонятным, неясным образом, я стал понимать, что происходит что-то не то со мной и моей работой. |
| It starts with vetting the partners, understanding who they are, and working with them very intensively. | Всё начинается с проверки партнёров, понимания, кто они, и интенсивной работы с ними. |
| I wanted to do something that was working directly with the world, directly with place. | Я хотел заняться чем-нибудь, что взаимодействует непосредственно с миром и с этим местом. |
| It should work closely with a professional executive team made up of native and diaspora Haitian professionals with relevant expertise. | Он должен работать в тесном сотрудничестве с профессиональной исполнительной командой, составленной из гаитянских профессионалов с соответствующей квалификацией, как местных, так и представителей диаспоры. |
| Thatcher's confidence in the strength of Britain's relationship with the United States was underpinned by her friendship with Reagan. | Уверенность Тэтчер в прочности отношений между Великобританией и США подкреплялась ее дружбой с Рейганом. |
| A South Indian gentleman with a pleasing smile arrived with canisters of chemicals and a large syringe. | Южный индийский джентльмен с приятной улыбкой прибыл с канистрами химикатов и большим шприцом. |
| Poor nations look to these facts and trends with hope, while many industrialized countries view them with anxiety. | Бедные нации смотрят на эти факты и тенденции с надеждой, в то время, как многие индустриализированные страны рассматривают их с беспокойством. |
| Trade with China is keeping those market forces supplied with goods and business opportunities across the border. | Торговля с Китаем поддерживает те рыночные силы, у которых есть доступ к товарам и деловым возможностям через границу. |
| When Saunders returned from Naivasha with the relief party, Mackinder had another attempt at the summit with Ollier and Brocherel. | Когда Сандерс вернулся из Найваши с помощью, Маккиндер совершил ещё одну попытку восхождения с Оллье и Брошерелом. |
| During the visit he held talks with Chinese Vice President Zeng Qinghong and met with NPC Chairman Wu Bangguo and Premier Wen Jiabao. | В ходе визита он провел переговоры с вице-председателем КНР Цзэн Цинхуном и встретился с председателем ПК ВСНП У Банго и премьером Госсовета КНР Вэнь Цзябао. |
| Veee finished his career with the Sockers with 254 goals and 214 assists. | Вии закончил свою карьеру в «Соккерс» с 254 голами и 214 голевыми передачами. |