Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Ethiopia attached great importance to the linking of industry with agriculture with the aim of enhancing productivity and competitiveness in agro-industry. Эфиопия признает большую важность установления связей между промышленностью и сельским хозяйством в целях увеличения произ-водительности и повышения конкурентоспособ-ности в агропромышленности.
CCC has been in contact with Malta and again with Cyprus to discuss measurements relevant for EMEP. КХЦ установил контакт с Мальтой и - еще раз - с Кипром для обсуждения вопроса о проведении измерений, представляющих интерес для ЕМЕП.
As with BITs, compliance with these standards and principles can be enforced in local courts under most national jurisdictions, or through international arbitration. Как и в случае ДИД, соблюдение этих стандартов и принципов может обеспечиваться через местные суды по национальной юрисдикции большинства стран или с помощью международного арбитража.
Subsequently, it conducted additional interviews with Secretariat officials at Headquarters and with current and former officials of the Tribunal. Впоследствии она дополнительно опросила должностных лиц Секретариата в Центральных учреждениях, а также нынешних и бывших сотрудников Трибунала.
We should deal with it with a special concern for the needs and sensibilities of the least developed States. Мы должны подходить к этому с учетом особых потребностей и уязвимости наименее развитых стран.
Our societies will end up with growing structural unemployment along with a tremendous waste of water, fuel and natural resources. Наши общества в конечном итоге придут к растущей структурной безработице, наряду с огромной растратой воды, горючего и природных ресурсов.
Every month, the Prosecutor's Office conducted personal interviews with detainees and convicts and verified the legality of decisions made with regard to them. Прокуроры ежемесячно проводят личные беседы с задержанными и осужденными и проверяют законность принятых в отношении них решений.
Prison staff were given full training in how to deal with prisoners in solitary confinement and establish contact with them. Тюремный персонал проходит специальную подготовку на предмет обращения с лицами, содержащимися в одиночном заключении, и установления с ними контактов.
The Government of Lebanon in its reply emphasized the development cooperation with regard to returnee areas with UNDP, the European Union and NGOs. Правительство Ливана в своем ответе подчеркнуло важность развития сотрудничества с ПРООН, Европейским союзом и НПО в вопросах, касающихся возвращенцев.
National and international organizations working in Cambodia with experience in this field could be associated with the work of such a body. Национальные и международные организации, работающие в Камбодже и имеющие опыт в данных вопросах, могли бы участвовать в деятельности такого органа.
The independent expert has noted with appreciation the efforts of the authorities and the initiatives taken to comply with international human rights instruments. Независимый эксперт констатировал и высоко оценил усилия властей и инициативы по обеспечению соблюдения международных договоров по правам человека.
Spain stands ready to cooperate with her and provide her with any information that may be necessary. Что касается Испании, то она готова сотрудничать со Специальным докладчиком и может представить ей всю необходимую информацию.
The Committee intends to hold further discussions with the Board and with representatives of the Secretary-General on this question. Комитет собирается продолжить обсуждение этого вопроса с Комиссией и представителями Генерального секретаря.
We express our deep satisfaction with this new development and with the understanding reached. Мы выражаем наше глубокое удовлетворение этим новым событием и достигнутым между сторонами пониманием.
UNDCP cooperation with Morocco will start with an assessment of the situation in the Rif region. Первым шагом в рамках сотрудничества между ЮНДКП и Марокко станет оценка положения в районе хребта Риф.
The Mission also increased its contacts with the Presidential Human Rights Commission (COPREDEH) and with other relevant State entities. Кроме того, Миссия расширила свои контакты с Президентской комиссией по правам человека (КОПРЕДЕХ) и другими соответствующими государственными учреждениями.
Such statements and decisions must be consistent with Security Council resolutions and with one another. Подобные заявления и решения должны соответствовать резолюциям Совета Безопасности и друг другу.
∙ Improved dialogue with agro-industry, environmental and conservation groups and with consumer associations is also necessary. Необходимо также расширение диалога с агропромышленными, экологическими и природоохранными группами и ассоциациями потребителей.
Those penalties were commensurate with the seriousness of the offences and complied with article 4, paragraph 2, of the Convention. Эти меры наказания учитывают тяжесть преступлений и соответствуют пункту 2 статьи 4 Конвенции.
The High Commissioner also met with representatives of the diplomatic corps and other United Nations agencies, in addition to meeting with HRFOR staff. Помимо персонала ПОПЧР Верховный комиссар встретился также с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками других учреждений Организации Объединенных Наций.
He shall do so in consultation with the Administrator-General of the Agency and with the recognized direct operators. При этом он консультируется с генеральным администратором Агентства и с признанными непосредственными исполнителями.
It appears that officials in some of the ministries have difficulties with the proposed agreement and in particular with the approach followed. Как представляется, должностные лица в ряде министерств не совсем согласны с предлагаемым соглашением, и в частности с использованным подходом.
Violations and breaches must be met convincingly, with resolve and with the legitimacy of international law. Нарушения должны встречать твердый, решительный и законный отпор в соответствии с международным правом.
In accordance with those agreements, MINURSO has been provided with premises, human resources and various goods and services. В соответствии с этими соглашениями МООНРЗС обеспечивается жилыми и служебными помещениями, кадрами и различными товарами и услугами.
The Civil Affairs Officer will assist in liaison with the Committee on National Reconciliation and maintain liaison with contact groups. Сотрудник по гражданским вопросам будет оказывать помощь в поддержании связи с Комиссией по национальному примирению и поддерживать связь с контактными группами.