Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
This needs to be balanced with the protection of public safety and national security, in accordance with the principle of proportionality. Важно уравновешивать его с требованиями по охране правопорядка и национальной безопасности, соблюдая при этом принцип пропорциональности.
Preliminary talks have taken place with the forces in another canton and two other communes with a view to the introduction of continuous training activities. Ведутся предварительные переговоры с силами другого кантона и двух других общин на предмет проведения мероприятий по непрерывному обучению.
Articles 1 to 7 of the Convention are consistently complied with and implemented in accordance with this principle. Статьи 1 - 7 Конвенции неизменно соблюдаются и реализуются в соответствии с этим принципом.
The problem is at worst among elderly people and representatives of special groups (persons with disabilities, persons with chronic illnesses). В наибольшей степени эта проблема проявляется среди пожилых людей и лиц, принадлежащих к особым группам (таким как инвалиды и лица с хроническими заболеваниями).
These requirements include skills for working with multilingualism and multicultural perspectives in a school with a highly diverse pupil body. В число этих требований входит профессиональное умение работать в многоязычной и многокультурной обстановке школ с весьма неоднородным составом учащихся.
The Committee regretted that the situation with regard to the Chagos islands and the dispute with the United Kingdom Government remained unchanged. Комитет сожалеет о том, что ситуация в отношении архипелага Чагос и спора с правительством Соединенного Королевства остается неизменной.
Morocco welcomed Libya's positive interaction with the international human rights mechanisms, with due regard for the religious and cultural specificities of the Libyan people. Марокко приветствовало позитивное взаимодействие Ливии с международными правозащитными механизмами при должном учете религиозных и культурных особенностей ливийского народа.
It urged the Government to consult and collaborate with local rights-based non-governmental organizations working with people experiencing stigma, discrimination and marginalization. Она настоятельно призвала правительство провести консультации и сотрудничать с местными правозащитными неправительственными организациями, занимающимися проблемами людей, которые сталкиваются с социальной отчужденностью, дискриминацией и маргинализацией.
A Memorandum of Understanding was signed by the United States of America with the Government of Afghanistan with regard to tracking detainees transferred into Afghan custody. Соединенные Штаты Америки и правительство Афганистана подписали меморандум о договоренности, предусматривающий отслеживание положения заключенных, переведенных в афганские изоляторы.
Women living with disabilities, with psychiatric labels in particular, are at risk of multiple forms of discrimination and abuse in health-care settings. Женщинам-инвалидам, в особенности имеющим психиатрические заболевания, угрожает множественная дискриминация и нарушения в медицинских учреждениях.
Fair procedures would be introduced, dialogue with human rights associations and institutions encouraged and coordination with local authorities strengthened. Будут разработаны справедливые процедуры, поощряться диалог с ассоциациями и институтами по защите прав человека и усиливаться координация с местными органами управления.
I combined flight with flames, with a tiger. Я соединил пламя, полет и тигра.
Along with all the details on your date with Pete. И рассказ о твоём свидании с Питом во всех подробностях.
Lokomotiv, it's just great pot filled with water and heated with coal. Локомотив - это просто большой котел наполненный водой и нагретый углем.
Here with me. Before that, with Eric and Pam. Здесь, со мной, а до этого - с Эриком и Пэм.
The State shall provide them with housing and with special care and rehabilitation programmes. Государство обеспечивает их жилищем и программами по особому уходу и реабилитации.
Higher education with tuition charges is available in accordance with the procedures established by law. Получение платного образования осуществляется на основании и в порядке, установленном законом.
It is concerned with labour abuses in general but especially with those against migrant workers. Профсоюз занимается вопросами нарушений трудового законодательства в целом и, более конкретно, нарушениями трудовых прав мигрантов.
Furthermore, he recommends more guidance and capacity development for law enforcement officials in dealing with crowd control in accordance with international standards. Кроме того, он рекомендует разработать дополнительные руководящие принципы и наращивать потенциал сотрудников правоохранительных органов в области контроля за массовыми выступлениями в соответствии с международными стандартами.
Such laws shall be formulated with sufficient precision and in accordance with international human rights standards. Такие законы должны формулироваться достаточно точно и соответствовать международным стандартам прав человека.
I spoke with the vice consul and asked him about his interactions with Nicholas. Я поговорил с вице-консулом и спросил про его взаимодействие с Николасом.
And spoke with great interest of sampling of your more exotic offerings, with acquaintances of equal position. И говорил, с большой заинтересованностью попробовать ваши более экзотические предложения вместе со знакомыми равного положения.
Karev, we work with sick kids and then we develop close relationship with their parents. Карев, мы работаем с больными детьми, и у нас возникают тесные связи с их родителями.
You should hurry up with those stands and help me with this wall. Вы должны поторопиться с установкой лагеря и помочь мне с этой стеной.
Because even with those mats and with the locks, she can still get out and wander around. Потому что даже с этими ковриками и с замками, она всё равно может выбраться и бродить вокруг.