| He was associated with three well-known businessmen and collaborated professionally with a local bank. | Он объединился с тремя хорошо известными бизнесменами и сотрудничал по роду своей деятельности с одним из местных банков. |
| National legislation related with environmental protection and nature conservation is harmonized with EU regulations. | Национальное законодательство, касающееся охраны окружающей среды и сохранения природы, приведено в соответствие с нормативами ЕС. |
| Collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and with other States was essential. | В этой связи большое значение имеет сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира и с другими государствами. |
| UNCDF works with development partners to align its support and programming with national priorities. | ФКРООН сотрудничает с партнерами по развитию в деле приведения поддержки и разработки программ в соответствие с национальными приоритетами. |
| UNDP supported women living with HIV to design and implement income-generating projects with national partners. | ПРООН оказала поддержку женщинам, зараженным ВИЧ, в деле разработки и осуществления приносящих прибыль проектов совместно с национальными партнерами. |
| These data were supplemented with information gathered in interviews with experts and key informants. | Эти данные были дополнены информацией, собранной в ходе интервью со специалистами и в результате обращения к ключевым источникам информации. |
| He never affiliated with any groups or made friends with other prisoners. | Он никогда не связывался ни с какими группировками, и не сходился с другими заключенными. |
| Nevertheless, you must proceed with caution and with my assistance. | Тем не менее, вы должны заниматься с осторожностью и при моем содействии. |
| Maybe one with a relationship with Wolfram Hart. | Возможно, мы заглянем в одну, которая имеет отношение к Вольфрам и Харт. |
| The Government worked with NGOs cooperating with ethnic minorities and granted them subsidies. | Правительство сотрудничает с НПО, работающими во взаимодействии с этническими меньшинствами, и выделяет им субсидии. |
| Works with PHP4 (original version only worked with PHP5). | Работает с PHP4 и больше (оригинальная версия работала только с PHP5). |
| American defense arrangements with Canada are more extensive than with any other country. | Министерство обороны США имеет больше обязательств и договорённостей с Канадой, чем с любой другой страной мира. |
| And then meeting with your father, reconciling with him. | А потом, как ты встретила своего отца и помирилась с ним. |
| We'll spend equal time with Jenny Rebecca, same with Gus. | Мы будем проводить одинаковое количество времени с Дженни Ребеккой, и то же с Гасом. |
| Timor is an Indonesian island with little to do with Portugal. | Тимор - это индонезийский остров, и у него мало общего с Португалией. |
| Assets grow with contributions and vary with investment performance. | Активы возрастают с поступлением взносов и меняются в зависимости от отдачи размещенных инвестиций. |
| Replace substantive with all; and replace Professional work months with requirements for posts. | Заменить основных на всех; и заменить выражение количество рабочих месяцев персонала категории специалистов словами потребности в должностях. |
| Special - organizations with special competence in and concerned with specific activities. | Организации, относящиеся к специальной категории, - организации, которые имеют особую компетенцию в специальных вопросах и проявляют особый интерес к таким вопросам. |
| The agro-industry complex with all its interaction with farming. | Агропромышленный комплекс с охватом всех видов взаимосвязей между ним и фермерской деятельностью. |
| Uruguay reported having exchanged information with migration organizations and with member States of MERCOSUR. | Уругвай сообщил об обмене информацией с организациями, занимающимися вопросами миграции, и с государствами - членами МЕРКОСУР. |
| Meetings with journalist groups, writer training and relations with journalists. | Совещания с группами журналистов, обучение написанию материалов и налаживание отношений с журналистами. |
| UNV recruits and places people living with HIV/AIDS in host institutions concerned with HIV/AIDS. | Программа ДООН принимает на службу и направляет на работу людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в учреждения принимающих стран, занимающиеся проблемами ВИЧ/СПИДа. |
| Handle technical correspondence with external parties interfacing with the Forum and Groups. | Обработка технической корреспонденции в рамках переписки с внешними сторонами, взаимодействующими с Форумом и группами. е. |
| UNCITRAL consulted heavily with practitioners and held joint colloquia with judges and State officials. | ЮНСИТРАЛ проводила интенсивные консультации со специалистами-практиками в этой области, а также совместные коллоквиумы с участием судей и государственных должностных лиц. |
| Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. | Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |