| Its close cooperation with other countries in the subregion in addressing the problem of trafficking in women and children had met with some success. | Благодаря тесному сотрудничеству с другими странами субрегиона Таиланду удалось добиться определенного прогресса в решении проблемы торговли женщинами и детьми. |
| He must be guaranteed all communications or facilities consistent with his right to a defence and with the discipline and security requirements of the prison. | Для целей защиты ему должны быть гарантированы все средства сообщения или инфраструктура, отвечающие требованиям внутреннего распорядка и безопасности учреждения. |
| My Government looks forward to an active interchange with other Member States and with other actors in this process. | Мое правительство с надеждой рассчитывает на активный обмен мнениями с другими государствами-членами и иными участниками этого процесса. |
| Ongoing health care reform is advanced in collaboration with, and with the assistance of, United Nations institutions and programmes. | Нынешняя реформа системы здравоохранения продвигается в сотрудничестве и с помощью учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| The exchange of information with other States takes place in accordance with the relevant bilateral, regional and international agreements. | Обмен информацией с другими государствами осуществляется на основании соответствующих двусторонних, региональных и международных соглашений. |
| We are working on this question with the Joint Military Commission and with a number of agencies. | Мы работаем над этим вопросом вместе с Совместной военной комиссией и с рядом учреждений. |
| It should be pointed out that the Information and Financial Analysis Unit has established contacts with other authorities with a view to examining this issue. | Следует отметить, что Группа информации и финансового анализа установила контакты с другими органами в целях рассмотрения этого вопроса. |
| The commission works closely with UNICEF, and occasionally with the WFP. | Данная структура работает в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и, в некоторых случаях, с МПП. |
| The European Union declares its total solidarity with the United States, with which it shares the objectives of combating terrorism. | Европейский союз заявляет о полной солидарности с Соединенными Штатами и разделяет с ними общие цели в борьбе против терроризма. |
| Consultations were also undertaken with international and national NGOs and with civil society. | Консультации также проводились с международными и национальными правительственными организациями и с гражданским обществом. |
| Terrorism tries to overwhelm us with a dictatorship of terror and to paralyse us with fear. | Терроризм пытается взять верх над нами, установив диктатуру террора и парализовав нас страхом. |
| Customs cooperates with other national and international inspection and investigation services with which covenants have been concluded. | Таможенные власти сотрудничают с другими национальными и международными инспекционными и следственными службами, с которыми были заключены договоренности. |
| This programme also includes the co-operation with police organizations in foreign countries and Interpol to combat crimes related with narcotics. | Эта программа также предусматривает сотрудничество с полицейскими органами зарубежных стран и Интерполом в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками. |
| Enhanced cooperation with other intergovernmental organizations and joint programmes with NGOs have proven useful. | Свою полезность доказало более активное сотрудничество с другими международными организациями и осуществление совместных программ с НПО. |
| All guards are now provided with training in crowd control and in how to deal with anxious people at the gate. | В настоящее время все охранники прошли соответствующую подготовку и знают, что следует предпринимать для охраны порядка и как вести себя с находящимися в возбужденном состоянии людьми около входных ворот. |
| The Special Rapporteur also met with representatives of legal parties and leaders of ethnic groups that had entered into a ceasefire with the Government. | Специальный докладчик встретился также с представителями партий, находящихся на легальном положении, и руководителями этнических групп, которые заключили с правительством соглашения о прекращении огня. |
| He hopes to be able to pursue the discussions he had with members of the judiciary in Myanmar and with all other relevant authorities. | Он надеется, что ему удастся продолжить дискуссии с представителями судебной системы Мьянмы и со всеми другими соответствующими органами. |
| One end of the container is provided with a supporting surface and a threaded section for interacting with the bottle neck. | Один конец контейнера снабжен опорной поверхностью и резьбой для взаимодействия с горловиной бутылки. |
| The system for communicating with a mobile object comprises an operator desk with an intercom and radio access points. | Система связи с подвижным объектом содержит пульт оператора с переговорным устройством и точки радиодоступа. |
| Some delegations endorsed the revised proposal, agreeing with its structure, and expressed readiness to proceed with a constructive review thereof. | Одни делегации одобрили пересмотренное предложение, согласившись с его структурой, и заявили о готовности приступить к его конструктивному рассмотрению. |
| The invention relates to milling technology with simultaneous homogenization of powdery materials with liquid components in the construction and chemical industries and other branches of industry. | Изобретение относится к технике измельчения с одновременной гомогенизацией порошкообразных материалов с жидкими компонентами в строительной, химической и других отраслях промышленности. |
| The seminar was organized in cooperation with UNDP and with the involvement of the United Nations Development Fund for Women. | Семинар был организован в сотрудничестве с ПРООН и при участии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| Some States provided the Committee with an update on ongoing investigations on cases dealing with money-laundering, the confiscation of counterfeit documents and arrests. | Некоторые государства представили Комитету обновленную информацию о проводимых расследованиях по различным делам, в том числе связанным с отмыванием денег, о конфискации поддельных документов и арестах. |
| MONUC works in close collaboration with the Mine Action Coordination Centre, with offices in Kinshasa and Kisangani. | МООНДРК тесно сотрудничает с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, отделения которого имеются в Киншасе и Кисангани. |
| Upon endorsement, it was shared with the Secretary-General and with relevant United Nations offices in the field. | После одобрения доклад был направлен Генеральному секретарю и соответствующим отделениям Организации Объединенных Наций на местах. |