Its close cooperation with other countries in the subregion in addressing the problem of trafficking in women and children had met with some success. |
Благодаря тесному сотрудничеству с другими странами субрегиона Таиланду удалось добиться определенного прогресса в решении проблемы торговли женщинами и детьми. |
He must be guaranteed all communications or facilities consistent with his right to a defence and with the discipline and security requirements of the prison. |
Для целей защиты ему должны быть гарантированы все средства сообщения или инфраструктура, отвечающие требованиям внутреннего распорядка и безопасности учреждения. |
My Government looks forward to an active interchange with other Member States and with other actors in this process. |
Мое правительство с надеждой рассчитывает на активный обмен мнениями с другими государствами-членами и иными участниками этого процесса. |
Ongoing health care reform is advanced in collaboration with, and with the assistance of, United Nations institutions and programmes. |
Нынешняя реформа системы здравоохранения продвигается в сотрудничестве и с помощью учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
The exchange of information with other States takes place in accordance with the relevant bilateral, regional and international agreements. |
Обмен информацией с другими государствами осуществляется на основании соответствующих двусторонних, региональных и международных соглашений. |
We are working on this question with the Joint Military Commission and with a number of agencies. |
Мы работаем над этим вопросом вместе с Совместной военной комиссией и с рядом учреждений. |
It should be pointed out that the Information and Financial Analysis Unit has established contacts with other authorities with a view to examining this issue. |
Следует отметить, что Группа информации и финансового анализа установила контакты с другими органами в целях рассмотрения этого вопроса. |
The commission works closely with UNICEF, and occasionally with the WFP. |
Данная структура работает в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и, в некоторых случаях, с МПП. |
The European Union declares its total solidarity with the United States, with which it shares the objectives of combating terrorism. |
Европейский союз заявляет о полной солидарности с Соединенными Штатами и разделяет с ними общие цели в борьбе против терроризма. |
Consultations were also undertaken with international and national NGOs and with civil society. |
Консультации также проводились с международными и национальными правительственными организациями и с гражданским обществом. |
Terrorism tries to overwhelm us with a dictatorship of terror and to paralyse us with fear. |
Терроризм пытается взять верх над нами, установив диктатуру террора и парализовав нас страхом. |
Customs cooperates with other national and international inspection and investigation services with which covenants have been concluded. |
Таможенные власти сотрудничают с другими национальными и международными инспекционными и следственными службами, с которыми были заключены договоренности. |
This programme also includes the co-operation with police organizations in foreign countries and Interpol to combat crimes related with narcotics. |
Эта программа также предусматривает сотрудничество с полицейскими органами зарубежных стран и Интерполом в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками. |
Enhanced cooperation with other intergovernmental organizations and joint programmes with NGOs have proven useful. |
Свою полезность доказало более активное сотрудничество с другими международными организациями и осуществление совместных программ с НПО. |
All guards are now provided with training in crowd control and in how to deal with anxious people at the gate. |
В настоящее время все охранники прошли соответствующую подготовку и знают, что следует предпринимать для охраны порядка и как вести себя с находящимися в возбужденном состоянии людьми около входных ворот. |
The Special Rapporteur also met with representatives of legal parties and leaders of ethnic groups that had entered into a ceasefire with the Government. |
Специальный докладчик встретился также с представителями партий, находящихся на легальном положении, и руководителями этнических групп, которые заключили с правительством соглашения о прекращении огня. |
He hopes to be able to pursue the discussions he had with members of the judiciary in Myanmar and with all other relevant authorities. |
Он надеется, что ему удастся продолжить дискуссии с представителями судебной системы Мьянмы и со всеми другими соответствующими органами. |
One end of the container is provided with a supporting surface and a threaded section for interacting with the bottle neck. |
Один конец контейнера снабжен опорной поверхностью и резьбой для взаимодействия с горловиной бутылки. |
The system for communicating with a mobile object comprises an operator desk with an intercom and radio access points. |
Система связи с подвижным объектом содержит пульт оператора с переговорным устройством и точки радиодоступа. |
Some delegations endorsed the revised proposal, agreeing with its structure, and expressed readiness to proceed with a constructive review thereof. |
Одни делегации одобрили пересмотренное предложение, согласившись с его структурой, и заявили о готовности приступить к его конструктивному рассмотрению. |
The invention relates to milling technology with simultaneous homogenization of powdery materials with liquid components in the construction and chemical industries and other branches of industry. |
Изобретение относится к технике измельчения с одновременной гомогенизацией порошкообразных материалов с жидкими компонентами в строительной, химической и других отраслях промышленности. |
The seminar was organized in cooperation with UNDP and with the involvement of the United Nations Development Fund for Women. |
Семинар был организован в сотрудничестве с ПРООН и при участии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
Some States provided the Committee with an update on ongoing investigations on cases dealing with money-laundering, the confiscation of counterfeit documents and arrests. |
Некоторые государства представили Комитету обновленную информацию о проводимых расследованиях по различным делам, в том числе связанным с отмыванием денег, о конфискации поддельных документов и арестах. |
MONUC works in close collaboration with the Mine Action Coordination Centre, with offices in Kinshasa and Kisangani. |
МООНДРК тесно сотрудничает с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, отделения которого имеются в Киншасе и Кисангани. |
Upon endorsement, it was shared with the Secretary-General and with relevant United Nations offices in the field. |
После одобрения доклад был направлен Генеральному секретарю и соответствующим отделениям Организации Объединенных Наций на местах. |