Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
People with AvPD are preoccupied with their own shortcomings and form relationships with others only if they believe they will not be rejected. Люди с тревожным расстройством личности слишком озабочены своими недостатками и формируют отношения с другими только если уверены, что не будут отвергнуты.
He prayed with Mauriac, protested with Clavel, committed suicide with Camus. Он так и жил: молился с Мориаком, протестовал с Клавелем, убивался с Камю.
TV: Smother with scrambled egg mixed with curry powder, top with sweet pickle and cover. ТВ: тушить с яичницой-болтуньей, с добавлением карри... полейте сладким рассолом и накройте крышкой.
Community initiatives matched abusers with volunteers who provided them with peer support and role modelling. Социальные программы помогают подобрать для таких зависимых лиц волонтеров, которые обеспечивают им поддержку со стороны сверстников и подают пример поведения.
Female foreign workers face difficulties associated essentially with dealings with recruitment offices and employers. Трудности, с которыми встречаются трудящиеся женщины-иностранки, обусловлены, как правило, их взаимоотношениями с соответствующими бюро по найму и с работодателями.
I spy with my little eye something beginning with E. Я вижу моим маленьким глазом нечто, что начинается на "И".
Besides, active cooperation with regional organizations would be beneficial when dealing with economic problems. Кроме того, активное сотрудничество с региональными организациями, несомненно, оказало бы благотворное влияние и на решение экономических проблем.
Family responsibilities rest equally with men and with women. Выполнение семейных обязанностей является долгом как мужчин, так и женщин.
Chinese law enforcement had collaborated with counterparts abroad, with notable results. Правоохранительные органы Китая сотрудничали с соответствующими зарубежными органами и добились в этой деятельности значительных результатов.
Geneva-based technical assistance activities involved individual consultations and meetings in UNCTAD with developing countries and with regional groups. В Женеве деятельность по линии технического сотрудничества включала в себя проведение в ЮНКТАД индивидуальных консультаций и встреч с представителями развивающихся стран и региональных групп.
UNICEF work with countries to develop curricula that deal with peacemaking and reconciliation. ЮНИСЕФ, совместно со странами, должен разрабатывать учебные планы, включающие изучение вопросов миротворчества и примирения.
The competent national authorities comply with these obligations by preventing and dealing with terrorism. Осуществление этих обязательств обеспечивается компетентными национальными органами в рамках деятельности по пресечению терроризма и по борьбе с этим явлением.
Key agencies in place with recorded success to deal with trafficking. Созданы и работают ключевые организации, зафиксированы успехи в их работе по пресечению торговли людьми.
My country wishes to emphasize the need to promote dialogue with all States, with their relevant actors and with the organizations associated with this cause. Моя страна хотела бы подчеркнуть необходимость содействия диалогу между всеми государствами, их соответствующими структурами и организациями, занимающимися этими вопросами.
Such an ethic would be wholly reconcilable with human rights, with pluralism, with care for the environment and with basic religious values. Такая этика была бы полностью совместима со многими правами человека, с плюрализмом, с заботой об окружающей среде и основными религиозными ценностями.
We can succeed only by continuing to collaborate with mine-affected countries, with the United Nations, with private groups and with foreign donors. Мы можем добиться успеха, только продолжая сотрудничать с затронутыми минной опасностью странами, с Организацией Объединенных Наций, с частными группами и иностранными донорами.
They will all be equipped with modern diagnostic and therapeutic equipment to provide children with specialized and high-technology health care in a manner consistent with international standards. Все они будут оснащены современным диагностическим и лечебным оборудованием, что позволит оказывать детям специализированную высокотехнологичную медицинскую помощь, отвечающую мировым стандартам.
UNDP mainstreams gender across its five practice areas and works closely with national Governments and with other United Nations entities in areas with complementary mandates. ПРООН интегрировала гендерный аспект в свои пять областей практической деятельности и тесно сотрудничает с национальными правительствами и прочими структурами Организации Объединенных Наций, наделенными мандатами в комплементарных областях.
Persons with disabilities and with special needs have the right to health on an equal basis with others. Лица с инвалидностью и ограниченными возможностями имеют право на здоровье наравне с другими людьми.
He listened to you with love, with understanding, with compassion. Он слушал вас с любовью, пониманием и состраданием.
Observers have expressed satisfaction with the arrangements made and with the opportunities given for direct exchanges with the Board. Наблюдатели выражают удовлетворение по поводу такой организации и возможности непосредственного обмена мнениями с Советом.
Accession of countries with economies in transition should also be consistent with WTO agreements and with their status. Присоединение стран с переходной экономикой также должно быть совместимо с соглашениями ВТО и их статусом.
Open and direct dialogue with social partners involved with national and international agencies and with civil society. Ведется прямой и открытый диалог с заинтересованными социальными сторонами, национальными и международными органами и гражданским обществом.
Since her appointment, the Special Rapporteur has established various types of communication with Governments, with governmental and non-governmental organizations and with migrants themselves. После своего назначения Специальный докладчик установила и поддерживает многоплановые контакты с правительствами, правительственными и неправительственными организациями, а также с самими мигрантами.
In parallel with dealing with the political process, the parties should take care to proceed with the important task of reconstruction and development. Параллельно с политическим процессом стороны должны стремиться к осуществлению важной задачи в области реконструкции и развития.