In doing so, it highlighted its cooperation with international and national organizations dealing with ICT. |
При этом секретариат уделял особое внимание своему сотрудничеству с международными и национальными организациями, занимающимися проблематикой ИКТ. |
The main authority responsible for monitoring compliance with environmental and forestry-related legislation in connection with harvesting activities is the Swedish Forest Administration. |
Основным органом, в ведении которого находится контроль за соблюдением природоохранного и лесного законодательства в связи с лесозаготовительной деятельностью, является Лесная администрация Швеции. |
Providing all acknowledgements and communications with external parties interfacing with ICG, |
обеспечивает все подтверждения и сообщения в отношениях с внешними сторонами, взаимодействующими с ГСИ, |
These documents were further refined following consultation with other UN/CEFACT Groups, in particular with the TBG and the ATG. |
В них были внесены уточнения после консультаций с другими группами СЕФАКТ ООН, и в частности с ГТД и ГПТ. |
Cooperation and communications might take place with partners and constituencies with various needs. |
Сотрудничество и связи могут налаживаться с партнерами и контрагентами, имеющими различные потребности. |
One of the objectives of the reform is to strengthen cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization. |
Одной из целей данной реформы является укрепление сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи. |
Last year, the current President of the Tribunal formed a working group and tasked it with improving the efficiency with which trials are scheduled. |
В прошлом году нынешний Председатель Трибунала сформировал рабочую группу и поручил ей повысить эффективность планирования сроков проведения судебных разбирательств. |
Timor-Leste is fully committed to cooperating with the United Nations, its Member States and particularly with the Counter-Terrorism Committee. |
Тимор-Лешти всецело привержен делу сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и особенно с Контртеррористическим комитетом. |
The agency is also coordinating and supervising, in collaboration with UNHCR, child-protection programmes and activities with international and national non-governmental organizations. |
Это учреждение также осуществляет - в сотрудничестве с УВКБ - координацию и наблюдение за программами по охране детей и соответствующими мероприятиями, осуществляемыми вместе с международными и национальными неправительственными организациями. |
A presidential statement is envisaged at the end of the debate, with a view to further promoting and strengthening cooperation with regional organizations. |
В целях дальнейшего поощрения и укрепления сотрудничества с региональными организациями планируется по итогам обсуждения принять заявление Председателя. |
As with UNIFEM, those projects are implemented with the support of local NGO partners and members of the civil society. |
Как и в случае ЮНИФЕМ, эти проекты осуществляются при поддержке со стороны партнеров из числа местных неправительственных организаций и членов гражданского общества. |
UNAMI also actively worked with the Ministry of Planning and Development Cooperation in coordinating assistance with donors and non-governmental organizations. |
МООНСИ активно сотрудничала с министерством планирования и сотрудничества в области развития в координации помощи с донорами и неправительственными организациями. |
We have augmented that support with direct bilateral assistance to some of the affected countries and by teaming up with other donors. |
Мы подкрепляем эту поддержку предоставлением прямой двусторонней помощи некоторым пострадавшим странам и координируем наши действия с другими донорами. |
UNECE has since followed up with several initiatives to work with other relevant agencies in pursuing the joint goals of trade facilitation and security. |
Впоследствии ЕЭК ООН выдвинула несколько инициатив, направленных на проведение совместно с другими соответствующими учреждениями работы по достижению совместных целей в области упрощения процедур торговли и безопасности. |
This exercise leaves us with the need to mend bilateral relations and the challenge of improving relationships with the Organization. |
Этот процесс заставляет нас налаживать двусторонние отношения и улучшать взаимоотношения с Организацией. |
The United Nations needs to join forces with other donors in broader undertakings and to harmonize and align its programmes with national strategies. |
Организации Объединенных Наций необходимо объединиться с другими донорами в рамках более широкой деятельности и согласовать и адаптировать свои программы с учетом особенностей национальных стратегий. |
We must resist that temptation and deal with that issue together with others before us. |
Мы должны преодолеть это искушение и должны рассматривать этот вопрос вместе с другими стоящими перед нами вопросами. |
OIOS looked at two main dimensions: collaboration with United Nations developmental actors and with national and subregional stakeholders. |
УСВН рассмотрело следующие два главных аспекта, касающихся сотрудничества со структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, и сотрудничества с национальными и субрегиональными заинтересованными сторонами. |
UNMIK has insisted with the Minister of Public Services that the rule of law must be upheld and applicable legislation complied with. |
МООНК настойчиво призвала Министерство по делам государственной службы обеспечить поддержание законности и соблюдение применимого законодательства. |
Women's organizations can often make contact with parties to conflict and interface with Governments and the United Nations. |
Женские организации зачастую могут установить контакт со сторонами конфликта и поддерживать связь с правительствами и Организацией Объединенных Наций. |
The report's findings and conclusions with regard to dual-use facilities are consistent with inspection reports and activities conducted by both the Special Commission and UNMOVIC. |
Приведенные в докладе результаты работы и выводы в отношении объектов двойного назначения согласуются с отчетами об инспекциях и с мероприятиями, проведенными как Специальной комиссией, так и ЮНМОВИК. |
The root causes of the conflict between them have to do as much with the boundary as with their economic and political relations. |
Коренные причины конфликта между ними связаны в той же степени с границей, что и с их экономическими и политическими отношениями. |
During the visits, the evaluation team will meet with staff members of the organization implementing the project and with beneficiaries. |
Во время посещений группа по оценке проведет встречи с сотрудниками, осуществляющих проект организаций, и с бенефициарами. |
Some countries are experimenting with alternative legal institutions and conflict resolution mechanisms, with encouraging results. |
В некоторых странах проводятся эксперименты с альтернативными правовыми учреждениями и механизмами урегулирования конфликтов, которые дают обнадеживающие результаты. |
The Special Representative has also received information with regard to cases of defenders targeted for collaborating with international bodies and agencies. |
Кроме того, Специальному докладчику поступила информация в отношении случаев нападения на правозащитников за их сотрудничество с международными органами и учреждениями. |