Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
World Bank staff are in frequent contact with the national authorities and with our multilateral and bilateral partners. Сотрудники Всемирного банка поддерживают постоянный контакт с национальными властями и нашими многосторонними и односторонними партнерами.
It also encourages the girls to continue with their schooling and assists them with job securement. Она также поощряет девушек к тому, чтобы те продолжали школьное образование, и оказывают им помощь в трудоустройстве.
We have created coordination mechanisms with humanitarian actors on the ground with a view to facilitating access and the delivery of assistance. Для облегчения гуманитарного доступа и доставки гуманитарной помощи мы создали механизм координации с гуманитарными субъектами на местах.
The group heads were identified with names, addresses and with national identification numbers received from the Member States. Идентификационными характеристиками глав групп являлись наименования, адреса и национальные идентификационные номера, полученные от государств-членов.
Consultation with the Committee on Human Settlements and with the governing bodies of the environmental conventions will depend on the option chosen. Проведение консультаций с Комитетом по населенным пунктам и руководящими органами экологических конвенций будет зависеть от избранного варианта.
Through its contacts with employers training programmes, the ETC actively supports persons with disability to find and retain suitable employment. Благодаря контактам с учебными программами работодателей КЗП оказывает активную поддержку инвалидам в поиске и сохранении за собой подходящей работы.
It is continued cooperation with Afghan authorities and with each other that will create the secure and prosperous future that Afghanistan deserves. Построить безопасное и процветающее будущее, которого Афганистан заслуживает, можно лишь путем дальнейшего сотрудничества и взаимодействия, в том числе с афганскими властями.
Establish good cooperation with the media and work with them to educate the public on environmental issues. Наладить эффективное сотрудничество со средствами массовой информации и осуществлять с ними совместную деятельность с целью просвещения общественности по экологическим вопросам.
She expressed the intention of the CITES secretariat to discuss with Parties problems with data submission and data quality. Она сообщила о намерении секретариата СИТЕС обсудить со Сторонами Конвенции проблемы, связанные с представлением данных и их качеством.
Teaching must help pupils identify with their national cultural heritage and promote solidarity with Sámi people living in other countries. Обучение должно помогать учащимся приобщаться к своему национальному культурному наследию и способствовать укреплению солидарности с представителями народа саами, живущими в других странах.
Commenting on the paper, various views were expressed with regard to the section dealing with separation, integration and multiculturalism. В выступлениях с замечаниями по документу были выражены различные мнения в отношении раздела, посвященного раздельному обучению, интеграции и культурному многообразию.
The representative of WHO described that organization's goal to provide 3 million people living with HIV/AIDS with antiretroviral therapy by 2005. Представитель ВОЗ рассказал, что эта организация провозгласила своей целью к 2005 году обеспечить 3 миллиона инфицированных ВИЧ и больных СПИДом антивирусным лечением.
The coordination of project activities needed to be improved with co-financing partners and contractors working more closely with National Coordinators. Необходимо улучшить координацию деятельности по проекту, а финансовым партнерам и подрядчикам следует наладить более тесный рабочий контакт с национальными координаторами.
The refugee leaders were not directly mingled with registration officials and were not seen working with registration forms. Лидеры беженцев с регистраторами непосредственно не общались и их не видели заполняющими регистрационные формы.
The Council's interaction with regional and subregional organizations, consistent with the provisions of Chapter VIII of the Charter, is also increasing. Расширяется также взаимодействие Совета с региональными и субрегиональными организациями согласно положениям главы VIII Устава.
The GRPE Chairman invited ENGVA to prepare, in cooperation with ISO, a proposal with concrete subjects and possible speakers. Председатель GRPE просил ЕАСНГ подготовить в сотрудничестве с ИСО предложение с указанием конкретных тем и возможных ораторов.
TJV submitted various agreements with subcontractors, purchase orders and correspondence with subcontractors. ТДВ представило различные соглашения и переписку с субподрядчиками, а также заказы.
Dialogue with communities and cooperative approaches with industry are encouraged. Рекомендуется развивать диалог с общинами и решать задачи совместно с промышленностью.
The fight against impunity in post-conflict societies with small capacity for the administration of justice can be won only with international support. Борьба с безнаказанностью в обществах, переживающих постконфликтный период и имеющих ограниченные возможности отправления правосудия, может быть успешной только при наличии международной поддержки.
Citizens of other countries are provided with medical assistance in accordance with international agreements entered into by Estonia and the States concerned. Гражданам других стран медицинская помощь предоставляется в соответствии с международными соглашениями, подписанными между Эстонией и соответствующими государствами.
He has met with Paul Collier's team, which provided the United Nations with an analysis and set of recommendations on Haiti's economy. Он встретился с группой Пола Колье, которая предоставила Организации Объединенных Наций анализ и ряд рекомендаций относительно экономики Гаити.
The State provides mothers with every child care facility and condition to let them work with no worry. Государство предоставляет матерям все средства и условия для ухода за детьми с тем, чтобы обеспечить их беспрепятственную работу.
Each one should be dealt with in accordance with its specific characteristics and those of the society in question. Урегулированием каждого из них надлежит заниматься с учетом его конкретных характеристик и характерных черт переживающего его общества.
This approach will also aim to improve coordination with the United Nations and with international financial institutions. Этот подход предполагает также укрепление координации с Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
We look forward to the Committee developing contacts with the Member States and with international, regional and subregional organizations. Мы с нетерпением ожидаем того, что Комитет продолжит процесс налаживания контактов с государствами-членами и международными, региональными и субрегиональными организациями.