Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The Inspectors concur with OIOS on this issue and note with regret that the audit recommendations have not been implemented. Инспекторы выражают согласие с УСВН по этому вопросу и с сожалением констатируют, что эти аудиторские рекомендации не были выполнены.
The session will include discussions on children with disabilities, technology and accessibility, and women with disabilities. На этой сессии будут обсуждаться проблемы детей-инвалидов, технологии и доступности и женщин-инвалидов.
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств.
Other joint activities with partners included joint interviews and webcasts regarding the Decade carried out in partnership with the Global Environment Facility. В числе других мероприятий, проведенных совместно с партнерами, были посвященные Десятилетию совместные интервью и веб-программы, организованные в партнерстве с Глобальным экологическим фондом.
Provides the project with coordination and support services required to ensure effective operations, and relations with governance structures. Группа по управлению проектом осуществляет координацию и вспомогательное обслуживание для обеспечения эффективной деятельности и поддерживает отношения с управляющими структурами.
This approach allows vendors with limited resources to access business opportunities in low-risk and low-value procurement with simplified registration procedures. Этот подход позволяет поставщикам с ограниченными ресурсами воспользоваться процедурами упрощенной регистрации и участвовать в закупочной деятельности, связанной с малым риском и небольшими закупками.
The presentation was made with a view to clarifying the scope of the initiative and how it overlaps with the Regular Process. Эта презентация была призвана разъяснить, каково содержание инициативы и насколько она пересекается с Регулярным процессом.
UNAMA liaised throughout the events with Afghan and Tajik provincial and consular officials, including with regard to humanitarian access. МООНСА на протяжении всех этих событий поддерживала связь с афганскими и таджикскими местными должностными лицами и консульскими работниками, занимаясь, в частности, вопросом, касающимся гуманитарного доступа.
FAO used CERF funds to provide farmers with barley seeds and herders with animal feed. ФАО использовала средства СЕРФ для поставки семян ячменя земледельцам и корма для скота пастухам.
These toll-free numbers provide children with information and immediate confidential support and link them with appropriate services. Позвонив бесплатно по этим телефонам, дети узнают информацию, конфиденциально получают оперативную поддержку и связываются с представителями соответствующих служб.
Managers and supervisors should communicate effectively with their staff and share relevant information with them. Руководители всех уровней должны умело общаться со своими сотрудниками и обмениваться с ними соответствующей информацией.
These volunteers assisted persons with disabilities to express their needs and their desire to live with proper support in their own communities. Эти добровольцы помогали инвалидам рассказать о своих потребностях и желании жить, опираясь на надлежащую поддержку со стороны общин.
Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. Эстония убеждена в том, что проблема заключается не в наличии продуктов питания, а в доступе к ним и их доступности.
Past examples of this include a partnership on mediation with the World Bank and engagement with other professional networks. Прошлые примеры таких партнерств включают партнерство в области посредничества с Всемирным банком и взаимодействие с другими профессиональными сетевыми организациями.
The Committee welcomes the report and commends the regularity with which the State party has interacted with the Committee. Комитет приветствует представление доклада и высоко оценивает регулярность контактов государства-участника с Комитетом.
The governance structures of those bodies should be reviewed with a view to enhancing the participation of developing countries and economies with smaller financial sectors. Структуры управления этих органов следует пересмотреть на предмет расширения участия развивающихся стран и стран с более мелкими финансовыми секторами.
UN-Women also strengthened collaboration and coordination with the United Nations system on partnerships with civil society. «ООН-женщины» также укрепляла процессы сотрудничества и координации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области налаживания партнерских связей с гражданским обществом.
Higher education has undergone fundamental reform, with the introduction of a two-tiered structure with bachelor's and master's degrees. Кардинальные реформы проведены в системе высшего образования, которая стала двухуровневой, состоящей из бакалавриата и магистратуры.
She discussed avenues for cooperation with parliaments and parliamentarians with a view to advancing gender equality and the political empowerment of women. Она обсудила пути сотрудничества с парламентами и парламентариями в целях продвижения гендерного равенства и расширения политических прав и возможностей женщин.
Engagement with the local populations on the project, however, has not kept pace with construction and deployment activities. Вместе с тем уровень взаимодействия с местным населением в реализации этого проекта не соответствовал темпам строительства и развертывания.
Mediation initiatives with two or more entities should be based on a coherent mandate from the relevant entities with a single lead mediator. Посреднические инициативы, в которых задействовано две и более структуры, должны основываться на согласованном мандате, предоставленном соответствующими структурами, с одним ведущим посредником.
The mediation process should be entrusted to an international personality with recognized authority and the ability to maintain a dialogue with both sides. Процесс посредничества следует доверять международному деятелю, обладающему признанным авторитетом и способному поддерживать диалог с обеими сторонами.
The mediator must be impartial and act in strict compliance with the principles of international law and with full respect for national sovereignty. Посредник должен вести себя беспристрастно, строго соблюдать принципы международного права и проявлять полное уважение к суверенитету государства.
The United Nations must above all promote closer cooperation with and among regional organizations with a view to advancing the use of existing expertise. Организация Объединенных Наций должна прежде всего содействовать налаживанию более тесного сотрудничества с региональными организациями и между ними с задачей более активного использования имеющихся знаний и опыта.
Hungary's actions to proceed with the transfer of Ramil Safarov are in line with the letter and spirit of the 1983 Strasbourg Convention. Действия Венгрии, связанные с передачей Рамиля Сафарова, отвечают духу и букве Страсбургской конвенции 1983 года.