Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The mission held multiple meetings with the ECA, as well as with African Union and the APRM secretariat. Члены миссии провели многочисленные встречи с представителями ЭКА, а также Африканского союза и секретариата АМКО.
It continued to work closely with the Counter-Terrorism Committee and with the Commonwealth. Она продолжает активно работать с Контртеррористическим комитетом и Содружеством.
We will not withdraw the strong commitments to friendship and cooperation with Belgrade and with all of our neighbours. Мы не откажемся от обязательств дружбы и сотрудничества с Белградом и всеми нашими соседями.
Zambia commended the efforts of UNHCR in partnership with other agencies and with the international community to address the refugee situation. Замбия воздает должное усилиям, осуществляемым УВКБ в партнерстве с другими учреждениями и международным сообществом, по урегулированию положения беженцев.
In accordance with Islamic values and traditions, it had never neglected the elderly and provided them with special centres. В соответствии с исламскими ценностями и традициями оно никогда не переставало заботиться о пожилых людях и открыло для них специальные центры.
We commend the efforts of the international community with regard to certain initiatives and actions that have been taken with regard to both programmes. Мы воздаем должное усилиям международного сообщества в отношении некоторых инициатив и действий в рамках осуществления обеих программ.
We are ready to accelerate and expand our efforts in concert with the international community to cope with the scourge of HIV/AIDS. Мы готовы ускорить и расширить наши усилия в сотрудничестве с международным сообществом, с тем чтобы справиться со злом ВИЧ/СПИДа.
He recalled the global nature of UNHCR's mandate, one that required active partnership with governments and with NGOs. Он напомнил о глобальном характере мандата УВКБ, для выполнения которого требуется активное партнерство с правительствами и с НПО.
More than ever, it is urgent that all nations work with their citizens at home and with each other abroad. Сегодня как никогда необходимо, чтобы все государства работали вместе со своими гражданами внутри страны и друг с другом на международном уровне.
Secondly, a political surge includes not only reconciliation with interested parties, but also a strengthening of relationships with Afghan communities themselves. Во-вторых, явная активизация политических усилий предусматривает не только примирение с заинтересованными сторонами, но и укрепление отношений с самим афганским населением.
An environmental information system with a necessary overlap with other sectors is not sufficiently interconnected and unified. В достаточной степени не обеспечено объединения и унификации системы экологической информации, имеющей необходимый уровень дублирования с другими секторами.
This project was implemented in 1999-2001 in cooperation with the World Bank and with the financial support of the Government of Japan and IDA. Данный проект был осуществлен совместно с Всемирным банком при финансовой поддержке правительства Японии и Международной ассоциации развития в 1999-2001 годах.
That is consistent with international instruments in the area of civil liability and with the nature of hazardous activities. Это согласуется с международными документами в области гражданской ответственности и с характером опасной деятельности.
Delegations advocated the strengthening of relations with the Bretton Woods institutions and called on UNDP to work closely with regional development banks. Делегации выступили за укрепление отношений с бреттон-вудскими учреждениями и призвали ПРООН тесно взаимодействовать с региональными банками развития.
In Ghana, work with the media has focused on familiarizing journalists with reproductive health issues, including HIV/AIDS policy development and implementation. В Гане сотрудничество со средствами массовой информации было посвящено, главным образом, ознакомлению журналистов с вопросами репродуктивного здоровья, включая вопросы разработки и осуществления политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The intercountry programme is consistent with the goals and outcomes of the MYFF and with the strategic direction of UNFPA. Межстрановая программа согласуется с целями и положениями МРФ и увязана со стратегическим курсом ЮНФПА.
Differences were also small with regard to the access of households with and without migrants to services. Невелики различия и в плане доступа домашних хозяйств с мигрантами и без таковых к услугам.
There are currently over 65,000 boys and girls with disabilities attending schools with integration programmes. В настоящее время учебные заведения, в которых осуществляются проекты интеграции, посещают свыше 65000 мальчиков и девочек с различными формами инвалидности.
UNFPA will also strengthen its partnerships with foundations and the private sector with a view to further broadening its donor base. Кроме того, ЮНФПА будет укреплять свои партнерские отношения с фондами и частным сектором в целях дальнейшего расширения своей донорской базы.
The initiatives undertaken by UNDCP to enhance management and its dialogue with Member States were acknowledged with appreciation. Были с удовлетворением отмечены инициативы, предпринятые ЮНДКП в целях совершенствования управления и расширения диалога с государствами - членами.
IFS representatives were involved with street children from Viet Nam and participated in workshops addressing suitable programs for children with multiple problems. Представители МФС занимались беспризорными детьми из Вьетнама и участвовали в рабочих совещаниях, посвященных соответствующим программам для детей, имеющих множество проблем.
It will be revised in keeping with UNIFEM efforts to realign its structure, products and services with the new MYFF. Она будет пересматриваться с учетом усилий ЮНИФЕМ по приведению своей структуры, продукции и услуг в соответствие с новыми многолетними рамками финансирования.
In accordance with nationally and internationally recognized human rights laws, States may resort to imposing martial law to deal with emergencies. В соответствии с национально и международно признанными законами в области прав человека государства могут вводить военное положение в случае чрезвычайных ситуаций.
The text will be aligned with ILO conventions and recommendations and with European Union Directives. Текст этого закона будет соответствовать положениям конвенций и рекомендаций МОТ и директив Европейского союза.
This observation is consistent with the limited availability of staff members with technology related skills and internal training. Это замечание обусловлено ограниченностью штата сотрудников, обладающих технологическими навыками, и возможностями внутренней подготовки.