The UNECE region encompasses countries with a rich cultural diversity and with different socio-economic and political conditions. |
В регион ЕЭК ООН входят страны с богатым культурным разнообразием и различными социально-экономическими и политическими условиями. |
The event began with a meeting with the town authorities and all education stakeholders in the department. |
Члены делегации провели рабочее совещание с властями города и всеми партнерами в области образования данного департамента. |
Her country was making headway with the implementation of the Committee's recommendations and with the action advocated at the Durban Conference. |
Ее страна продвигается вперед в деле осуществления рекомендаций Комитета и принятия мер, предусмотренных в ходе Дурбанской конференции. |
All these projects were executed in close cooperation with the Government and with national and international non-governmental organizations. |
Все эти проекты осуществлялись в тесном сотрудничестве с правительством и национальными и международными неправительственными организациями. |
It is important that existing institutions be provided with the physical and human resources to insure control and effective compliance with the law. |
Важно обеспечить существующие учреждения физическими и людскими ресурсами, необходимыми для осуществления эффективного контроля за соблюдением закона. |
The second measure is to work more in cooperation with the Government of Afghanistan and with law enforcement on the ground. |
Вторая мера - это более активное сотрудничество с правительством Афганистана и правоохранительными органами на местах. |
The object of these compulsory consultations is to detect risk factors with a view to taking early steps to deal with complications and provide preventive care. |
Цель этих обязательных консультаций - выявить факторы риска, чтобы заблаговременно установить возможные осложнения и обеспечить превентивное лечение. |
The mandates should be developed in close consultation with the Secretariat and must be matched with adequate resources. |
Мандаты необходимо разрабатывать в тесных консультациях с Секретариатом, и на цели их осуществления должны выделяться адекватные ресурсы. |
They have to cope with numerous problems to do with housing, food, health and school attendance. |
Эти дети сталкиваются с многочисленными проблемами жилья, питания, здравоохранения и школьного обучения. |
The need to combat impunity and to provide victims with effective remedies, together with just and equitable redress. |
Необходимость борьбы с безнаказанностью и предоставления пострадавшим эффективных средств правовой защиты и справедливой компенсации. |
If pursued with accountability and transparency, they would be in conformity with the principles of both equity and justice. |
Проводимая на основе отчетности и транспарентности, такая политика будет соответствовать принципам равенства и справедливости. |
He has reiterated his position in communications with partners in the field and with OHCHR Headquarters in Geneva. |
Он вновь изложил свою позицию во время контактов с партнерами на месте и сотрудниками штаб-квартиры УВКПЧ в Женеве. |
Nuclear dangers rise with the growth of nuclear arsenals and diminish with their shrinking. |
Ядерная угроза возрастает по мере наращивания ядерных арсеналов и уменьшается при их сокращении. |
They should further facilitate the development and implementation of national action plans with reasonable and measurable indicators, in consultation with all key players. |
Они должны продолжать содействовать разработке и осуществлению, в контакте со всеми ключевыми участниками, национальных планов действий, включающих разумные и поддающиеся измерению показатели. |
UNICEF was a reliable partner, with a good reputation with donors and highly skilled professional staff. |
ЮНИСЕФ является надежным партнером, пользующимся хорошей репутацией у доноров и обладающим высококвалифицированными специалистами. |
In-depth interviews conducted with bureau members of the Second and Third Committees further confirmed satisfaction with the level of services provided. |
Углубленные беседы, проведенные с членами бюро Второго и Третьего комитетов, еще более подтвердили удовлетворенность уровнем оказываемых услуг. |
Women are forced to live at close quarters with unrelated males, often sharing with them latrines and washing facilities. |
Женщины вынуждены жить в непосредственной близости от посторонних мужчин и зачастую делить с ними общие отхожие места и душевые. |
These advisers work closely with UNHCR networks and operational partner staff dealing with children's issues in their respective regions. |
Эти советники тесно сотрудничают с сетями и оперативными партнерами УВКБ, которые занимаются детской проблематикой в своих соответствующих регионах. |
The contemporary world map continues to be densely spotted with local conflicts and, as a result, with human suffering. |
Карта современного мира по-прежнему густо окрашена точками, которыми отмечаются местные конфликты и которые сопровождаются людскими страданиями. |
We will participate with an open mind and with the interest of the Somali people as our foremost priority. |
Наше участие в конференции будет основано на позиции открытости и защиты интересов сомалийского народа в качестве основной приоритетной задачи. |
Complex negotiations were going on with MERCOSUR, and a dialogue at the ministerial level was about to start with ASEAN. |
Продолжаются комплексные переговоры с МЕРКОСУР, и в скором времени должен начаться диалог на уровне министров с АСЕАН. |
The mission's visit began with two successive meetings with MINUSTAH leaders and the United Nations team in Haiti. |
Визит миссии начался с двух последовавших одна за другой встреч с лидерами МООНСГ и группой Организации Объединенных Наций в Гаити. |
It shall be provided with the participation of the public and private sectors, in accordance with the law . |
Оно осуществляется при участии государственного и частного секторов в соответствии с законодательством . |
We will continue to cooperate fully with our bilateral partners and with ongoing regional and international anti-money-laundering efforts. |
Мы намерены и впредь тесно сотрудничать с нашими двусторонним партнерами и принимать участие в продолжающихся региональных и международных усилиях по борьбе с отмыванием денег. |
Measures levied against terrorism must, however, be consistent with universally recognized principles governing international relations, and with international law. |
При этом меры по борьбе с терроризмом должны соответствовать общепризнанным принципам международных отношений и нормам международного права. |