These include the bilateral agreement with China, Vietnam, Myanmar, Thailand and a protocol in the process with Cambodia. |
К ним относятся двусторонние соглашения с Китаем, Вьетнамом, Мьянмой, Таиландом и находящийся в процессе разработки протокол с Камбоджей. |
Compliance with resolution 1373 is difficult and expensive for small States with limited means and technical expertise. |
Небольшим государствам с ограниченными возможностями и слабым техническим опытом сложно и дорого выполнять резолюцию 1373. |
We shall endeavour to normalize relations with that Indonesian province, with which we share a common and porous border. |
Мы будем стремиться к нормализации отношений с этой индонезийской провинцией, с которой нас связывает общая и прозрачная граница. |
This responsibility is performed with the advice and assistance of committees of disinterested experts and specialists established in accordance with article 11. |
Эти функции выполняются при консультативной и иной помощи со стороны комиссий независимых экспертов и специалистов, создаваемых в соответствии со статьей 11. |
They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. |
Они тесно взаимосвязаны как друг с другом, так и с социально-экономическим развитием на суше. |
EEA suggested that the GMA should aim at assessments every five years with changing thematic focus, but with global coverage. |
ЕАОС предложило, чтобы ГОМС проводилась каждые пять лет и обеспечивала глобальных охват при изменении тематической направленности. |
My delegation looks forward to fully cooperating with you and with other delegations. |
Моя делегация надеется на всестороннее сотрудничество с Вами и другими делегациями. |
The working group's proposals met with support from ministries and departments of Tajikistan concerned with the issue. |
Разработанные предложения нашли поддержку министерств и ведомств Республики Таджикистан, имеющих отношение к данному вопросу. |
The Office works with all ethnic people, including migrants, refugees and New Zealand-born descendants who identify with their ethnic heritage. |
Управление взаимодействует с представителями всех этнических групп, включая мигрантов, беженцев и лиц, рожденных в Новой Зеландии и признающих свою этническую самобытность. |
The Government hoped to come up with further recommendations on ways of reconciling family responsibilities with work. |
Правительство надеется выступить с дальнейшими рекомендациями относительно совмещения работы и семейных обязанностей. |
The port State will also often be entrusted with inspecting fishing vessels to ensure that they are complying with conservation and management measures. |
Нередко государству порта поручается также инспектирование рыболовных судов на предмет обеспечения выполнения теми рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
Consultations with troop-contributing countries have continued throughout the reporting period with both formal and informal meetings. |
В течение всего отчетного периода со странами, предоставляющими войска, проводились как официальные, так и неофициальные консультативные совещания. |
The challenges of development not only remain with us, but have gradually increased with the growing economic and social inequalities. |
Проблемы развития не только не решаются, но постепенно обостряются с ростом экономического и социального неравенства. |
The College is pursuing alliances with academic institutions and further inter-agency collaboration in connection with the project. |
В связи с данным проектом Колледж взаимодействует с учебными заведениями и сотрудничает с другими учреждениями. |
On 3 September, I met with representatives of civil society and with the leadership of the Rassemblement congolais pour la démocratie in Kisangani. |
З сентября я встретился с представителями гражданского общества и с руководством Конголезского объединения за демократию в Кисангани. |
The workshop will be conducted back-to-back with a UNDP-GEF technical workshop and in cooperation with Environment Canada. |
Эта рабочее совещание будет приурочено к техническому рабочему совещанию ПРООН-ГЭФ и будет проводиться в сотрудничестве с Канадским агентством по охране окружающей среды. |
We disagreed with the act of seeking a vote this evening and, with our European partners, therefore abstained. |
Мы не согласились с целесообразностью проведения голосования сегодня вечером и поэтому вместе с нашими европейскими партнерами воздержались. |
OECD, together with EBRD and in close cooperation with the European Commission, conducts SME policy reviews. |
ОЭСР совместно с ЕБРР и в тесном взаимодействии с Европейской комиссией проводит обзоры политики в отношении малых и средних предприятий. |
This office deals with strategic coordination and humanitarian access issues and promotes regular meetings with and among counterparts, donors, non-governmental organizations and others. |
Его управление занимается вопросами стратегической координации и доступа гуманитарных сотрудников, а также содействует проведению регулярных совещаний с партнерами и между ними, донорами, неправительственными организациями и другими участниками деятельности. |
The extrabudgetary resources are predominately mobilized from bilateral sources under agreements of the Commission with global and regional institutions and organizations concerned with African development. |
Внебюджетные ресурсы мобилизуются преимущественно из двусторонних источников в рамках соглашений между Комиссией и глобальными и региональными учреждениями и организациями, занимающимися проблемами развития Африки. |
(b) Full cooperation is maintained with author departments and Member States with regard to the timely submission of documents and proposals. |
Ь) будет поддерживаться всестороннее сотрудничество с департаментами и государствами-членами в обеспечении своевременного представления документов и проектов предложений. |
Democracy is strengthened with each free and secret election with the participation of an informed electorate. |
Демократия укрепляется каждый раз, когда проводятся свободные и тайные выборы, в которых участвует информированный электорат. |
Before leaving my country, I met with young people of varied origins and with dignitaries of different religions. |
Перед отъездом я встречался с молодыми людьми разного происхождения и видными деятелями, представляющими различные религии. |
The first three types of information system deal with information related to financial and human resources management or with a business process. |
Первые три вида информационных систем предназначены для информации, связанной с управлением финансовыми и людскими ресурсами или с организацией работы. |
Within the United Nations system, there is also scope for collaboration with other institutions concerned with learning and training. |
В системе Организации Объединенных Наций также имеются возможности для сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися обучением и профессиональной подготовкой. |