Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The participants were professionals with several years of experience in managerial positions with national telecommunications institutions and companies. В практикуме участвовали специалисты с многолетним опытом работы на руководящих должностях в национальных учреждениях и компаниях в области телесвязи.
It was increasingly unrealistic to expect developing countries with large, sparsely populated areas to build an infrastructure with wireline technologies. Остается все меньше оснований надеяться на то, что развивающиеся страны с обширными и малонаселенными районами будут создавать инфраструктуру, основанную на применении технологий проводной связи.
FAO is assisting countries that participate in the Special Programme for Food Security with data collection and dissemination and with water resources and irrigation technology transfer. ФАО оказывает помощь странам, принимающим участие в Специальной программе продовольственной безопасности в таких областях, как сбор и распространение данных, водные ресурсы и передача технологий орошения земель.
The Forum agreed to work in close consultation with other States and organizations with a common position. Форум согласился действовать на основе активных консультаций с другими государствами и организациями, разделяющими его позицию.
UNRWA thus began 1997 not only with depleted capital and cash reserves, but also with cumulative deficits in its extrabudgetary activities. Поэтому БАПОР начало 1997 год не только с истощенными капитальными и денежными резервами, но и кумулятивным дефицитом в области его внебюджетной деятельности.
By networking LEO with GEO satellites, the system would provide regional broadcast capabilities with real-time interactivity. На основе сетевого взаимодействия между спутниками НОО и ГСО система сможет обеспечивать возможности для интерактивного регионального вещания в реальном масштабе времени.
His feet were reportedly cut with a bayonet blade and burned with cigarettes by Russian guards. Как утверждается, российские охранники кололи ему штыками ноги и прижигали их сигаретами.
It would be implemented in line with indigenous legislation, with full consultation, and offered opportunities for economic development. Этот проект будет осуществлен в соответствии с законодательством коренных народов при полном их участии и даст возможность обеспечить их экономическое развитие.
In connection with the section dealing with business and industry, it was important to publicly disclose the origin of indigenous knowledge. Что касается раздела, посвященного бизнесу и промышленности, то было признано весьма важным открыто указывать происхождение знаний коренных народов.
In the field of international cooperation, consultations were held with representatives of a large number of non-governmental and intergovernmental organizations concerned with youth policies and programmes. В области международного сотрудничества были проведены консультации с представителями большого числа неправительственных и межправительственных организаций, занимающихся вопросами молодежной политики и программами для молодежи.
In its efforts to combat human rights violations and racial intolerance, the Government cooperated with various international NGOs concerned with human rights. В целях борьбы с нарушениями прав человека и расовой нетерпимостью правительство сотрудничает с рядом правозащитных неправительственных организаций как внутри страны, так и за рубежом.
More prices are collected from items with high price variation and items with large expenditure weight. Большее число цен регистрируется по тем товарам, которые характеризуются высокой вариацией цен, и товарам, характеризующимся значительным весом в расходах.
An increase in price can occur simultaneously with a deterioration in quality (and vice-versa) with the hedonic approach. Повышение цены может происходить при одновременном понижении качества (и наоборот) в рамках гедонистического подхода.
Local administrations were, however, obliged to help with organization and with large-scale surveys, including agricultural censuses. Однако местные органы были обязаны участвовать в организации и проведении крупномасштабных обследований, в том числе и сельскохозяйственных переписей.
The new committee would promote complementarity, cohesion, and collaboration, with the overall goal of providing programme countries with enhanced development cooperation. Новый комитет будет способствовать взаимодополняемости, связи и согласованию с общей целью обеспечить странам, в которых осуществляются программы, более слаженное сотрудничество в вопросах развития.
The framework was closely linked with national programmes and goals and had been prepared in close collaboration with countries in the region. Эти рамки тесно увязаны с национальными программами и задачами и подготовлены в тесном сотрудничестве со странами региона.
The Sudan will continue its efforts to establish conduct with Eritrea with the aim of bringing peace and security to the region. Судан и впредь будет прилагать свои усилия по установлению контактов с Эритреей в целях обеспечения мира и безопасности в регионе.
Both Presidents Bulatovic and Milosevic have expressed satisfaction with the present UNMOP mandate and have appealed for its renewal while negotiations with Croatia are continuing. Президент Булатович и президент Милошевич выразили удовлетворение по поводу нынешнего мандата МНООНПП и призвали продлить его на тот период, пока будут продолжаться переговоры с Хорватией.
IPTF monitors are now able to establish close working relationships with local police and to interact with the local population. В настоящее время наблюдатели СМПС имеют возможность устанавливать тесные рабочие связи с местной полицией и взаимодействовать с местным населением.
It reaffirms its readiness to cooperate with all parties with a view to apprehending the suspects and bringing them to justice. Оно вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми сторонами в целях задержания подозреваемых и привлечения их к суду.
Mr. Baker had an audience with the President of Algeria and met with the Prime Minister. Г-н Бейкер был принят президентом Алжира и встретился с премьер-министром.
Data collection and analysis, along with harmonisation with new international standards, will be at the core of the Committee's work. Сбор и анализ данных и внедрение новых международных стандартов будут являться основным направлением деятельности Комитета.
Introducing a new classification requires co-ordination with the survey users and with the national accounts. Внедрение новых классификаций требует обеспечения координации с пользователями результатов обследований и данных национальных счетов.
There are also special schools for children with chronic disorders and with mental, psychological and physical ailments. Имеются также специальные школы для детей, страдающих хроническими заболеваниями и умственными, психическими и физическими недостатками.
UNMOT maintained close contact with the Government of Tajikistan and with the leadership of the UTO. МНООНТ поддерживала тесные контакты с правительством Таджикистана и руководством Объединенной таджикской оппозиции.