Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
In line with the directives on NGOs and grass-roots development set forth by UNDP, UNCDF collaborates with NGOs with the aim of supporting self-reliant initiatives. В соответствии с директивами ПРООН в отношении неправительственных организаций и развития на низовом уровне ФКРООН сотрудничает с неправительственными организациями в целях оказания поддержки инициативам, реализация которых направлена на достижение самообеспеченности.
At present, any NGO with consultative status with the Economic and Social Council or FAO automatically has status with WFP. В настоящее время любая неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете или ФАО, автоматически получает аналогичный статус в МПП.
Within countries, national Governments should seek to develop partnerships with the private sector, with trade unions and with the organizations of civil society to promote employment generation. Внутри стран правительства должны стремиться к развитию партнерских отношений с частным сектором, с профсоюзами и с организациями гражданского общества, с тем чтобы содействовать обеспечению занятости.
The same exception applies with respect to applicants with moderate disability whose nature (hearing and/or visual impairment) makes them unable to comply with the requirements for examinations. То же исключение применяется и в отношении подающих ходатайство лиц со средней степенью инвалидности, характер которой (нарушение слуха и/или зрения) не позволяет им выполнить требования, касающиеся такого экзамена.
It should work closely in this area with human rights organizations and with the Sixth Chamber of the Supreme Court, charged with coordinating gacaca. В данной области ей следует тесно взаимодействовать с правозащитными организациями и с шестой палатой Верховного суда, в ведении которой находятся вопросы координации системы "гашаша".
There is a commendable willingness today to adopt more effective measures to deal with terrorism, with weapons of mass destruction and with organized crime. Сейчас отмечается похвальная готовность к принятию более эффективных мер по борьбе с терроризмом, с оружием массового уничтожения и с организованной преступностью.
Furthermore, it cooperated closely with other countries of the subregion, as well as with the Stability Pact for South-Eastern Europe and with Interpol. Страна тесно сотрудничает с другими государствами на субрегиональном уровне, а также в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и с Интерполом.
The Office has links with NGOs working with persons with disabilities, which allow coordinated action on the treatment of certain cases and facilitates the preparation of reports. Аппарат уполномоченного поддерживает контакты с НПО, которые работают с инвалидами, что помогает координировать действия при рассмотрении некоторых случаев и облегчает подготовку докладов.
The Special Representative will continue to work closely with the Unit and monitor developments in ECOWAS, with a view to sharing this experience with other regional organizations. Специальный представитель будет продолжать тесно взаимодействовать с этим Подразделением и следить за деятельностью ЭКОВАС в целях внедрения его опыта в работу других региональных организаций.
Several delegations expressed satisfaction with with the approval of their respective country programmes, and looked forward to continued partnerships with UNDP in national capacity-building and human development. Некоторые делегации выражали удовлетворение по поводу утверждения их соответствующих страновых программ и надежду на сохранение партнерских связей с ПРООН в работе по укреплению национального потенциала и развитию людских ресурсов.
Here the focus was on preventive action, with proposed new stand-by arrangements with governments, and with the Department of Peacekeeping Operations. В данном случае речь идет о том, чтобы сконцентрировать внимание на предупредительных действиях с учетом предложенных новых резервных механизмов сотрудничества с правительствами и с Департаментом операций по поддержанию мира.
The paper also deals with the need to improve monitoring the alignment of external assistance with the country's own strategies, and with the sectoral analyses. В документе также рассматривается необходимость совершенствования контроля и состыковки внешнего содействия со стратегиями самой страны, а также с секторальными анализами.
Consideration will be given to different ways of settling conflicts among classmates, with the family, with neighbours or with the community. Применяемый при этом подход предусматривает рассмотрение различных способов разрешения конфликтных ситуаций между сверстниками, с членами семьи, соседями и членами общины.
The State is endeavouring to provide everyone with equal educational opportunities, consistent with the wishes of individuals and the needs of society, in accordance with comprehensive socio-economic plans. Государство стремится предоставить каждому равные возможности образования в соответствии с желаниями граждан и потребностями общества согласно всеобъемлющим социально-экономическим планам.
May we work together to replace ignorance with information, shame with support and despair with dreams for a brighter future. Давайте же работать вместе для того, чтобы на смену невежеству пришла информированность, а позору и отчаянию - поддержка и надежды на более светлое будущее.
Let me share with Members some of the steps that India has initiated with the aim of strengthening political advocacy and implementing a multi-pronged strategy for dealing with the problem of HIV/AIDS. Позвольте мне поделиться с присутствующими некоторыми мерами, которые предприняла Индия в целях укрепления политической обстановки и осуществления многогранной стратегии решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
Collaboration with specific institutions and selective industrial policies may also be needed to cope with global integration; UNCTAD could cooperate with UNIDO to further such activities. Для решения задач глобальной интеграции могут потребоваться также сотрудничество с конкретными учреждениями и избирательная промышленная политика, и в интересах углубления этой деятельности ЮНКТАД могла бы сотрудничать с ЮНИДО.
I would like to continue with that form of engagement with Member States, and I welcome any suggestion with regard to the format and content of such briefings. Я хотел бы продолжить взаимодействие с государствами-членами в подобной форме и приветствую любые соображения относительно формата проведения и тематики подобных брифингов.
A similar focused approach to partnership was taken with respect to joint evaluations with the BMZ and with the Japan International Cooperation Agency. Аналогичный целенаправленный подход к партнерским отношениям применяется в отношении оценок, проводимых совместно с БМЗ и Японским агентством по международному сотрудничеству.
She encourages Canada to persevere with the plans for resettlement and integration it is developing jointly with civil society and more specifically with NGOs. Специальный докладчик призывает Канаду продолжить осуществление проектов по расселению и интеграции мигрантов при содействии гражданского общества и, в частности, неправительственных организаций.
It would pursue those aims by participating in migration consultations with Governments, strengthening partnerships with intergovernmental and non-governmental organizations and continuing to collaborate with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Она будет добиваться осуществления этих целей путем участия в консультациях с правительством в вопросах миграции, усиления партнерства с межправительственными и неправительственными организациями и продолжения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The United Nations Development Programme cooperates with OSCE, primarily with its Office for Democratic Institutions and Human Rights and with the High Commissioner on National Minorities. Программа развития Организации Объединенных Наций сотрудничает с ОБСЕ, прежде всего с ее Бюро по демократическим институтам и правам человека и с Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств.
The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам.
Maintain close contact with national mechanisms and provide them with training and advice with a view to strengthening their capacities; поддерживать прямой контакт с национальными механизмами и предлагать им возможности профессиональной подготовки и консультации в целях укрепления их потенциала;
We fully agree with its conclusion that the most important problem of countries with economies in transition is balancing State regulation of the economy with encouragement for private initiative. Мы полностью согласны с заключением, что самой главной проблемой экономического развития стран с переходной экономикой являются сбалансированность государственного регулирования экономики и поощрение частной инициативы.