Sitting outside a café with a strong coffee and a warm croissant with unsalted butter and strawberry jam. |
Сидеть возле кафе с чашкой крепкого кофе и тёплым круассаном с несолёным маслом и клубничным вареньем. |
He works with us, with the governor's office. |
Он сотрудничает с нами и с губернатором. |
It is done with great deliberation prayerfully, with respect and meditation. |
Это делается с великим вниманием благочестиво, в уважении и медитации. |
We ask that anyone with news of events going on there please contact us with that information. |
Мы просим любого, кто имеет информацию об этих событиях вступить с нами в контакт и поделиться этой информацией. |
He also had talks with representatives of various humanitarian and other non-governmental organizations based in Peshawar, and with private individuals. |
Он имел также беседы с представителями различных гуманитарных и других неправительственных организаций, базирующихся в Пешаваре, и с частными лицами. |
Such criteria and terminology should be developed in close cooperation with organizations of persons with disabilities from the earliest conceptual and planning stages. |
З. Такие критерии и терминологию следует разрабатывать в тесном сотрудничестве с организациями инвалидов уже на начальных этапах разработки и планирования программ. |
Cooperation with regional commissions and consultations and exchange of information with UNIDO and ITC. |
Сотрудничество с региональными комиссиями и консультации и обмен информацией с ЮНИДО и ЦМТ. |
The Committee of Permanent Representatives is a subsidiary body of the Commission with authorization to hold inter-sessional meetings and consult with the Executive Director. |
Вспомогательным органом Комиссии является Комитет постоянных представителей, имеющий право проводить межсессионные совещания и консультироваться с Директором-исполнителем. |
Cooperation and liaison with specialized agencies active in the field of human settlements, in particular with ILO and WHO. |
Сотрудничество и поддержание связей со специализированными учреждениями, осуществляющими деятельность в области населенных пунктов, в частности с МОТ и ВОЗ. |
We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter. |
Мы с удовлетворением отмечаем новый подход на основе коллективных усилий в ликвидации очагов напряженности, как это и предусмотрено Уставом. |
The Committee notes with concern the lack of training of professional groups working with and for children. |
Комитет с беспокойством отмечает отсутствие надлежащей подготовки представителей профессий, работающих с детьми и действующих в интересах детей. |
More than half are concerned with training and institution-building, including two projects co-financed with AGFUND. |
Более половины из них касаются профессиональной подготовки и создания организационного потенциала, включая два проекта, финансируемых при участии АГФАНД. |
So get comfortable with your body and with theirs 'cause we're telling grown-up stories now. |
Перестань смущаться своего тела и их, потому что теперь мы рассказываем истории для взрослых. |
I could do with a nice walk in a garden with green leaves and grass. |
Я хотел бы прогуляться по саду с зелеными листьями и травой. |
It will join in such deliberations with all seriousness, with respect for its critics and in good faith. |
Правительство будет подходить к этому вопросу исключительно серьезно и совершенно добросовестно, учитывая все его противоречивые элементы. |
We will endeavour to reinforce the closest cultural and social links with them and with the people of all races in South Africa. |
Мы будем стремиться укреплять самые тесные культурные и социальные связи с ними и с представителями всех рас в Южной Африке. |
We shall continue with this crucial task, both bilaterally and in conjunction with the United Nations and the international community. |
Мы будем и впредь решать эту важную задачу на двусторонней основе и совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
The United Nations must therefore continue, with undiminished will, determination and impetus, to work with South Africa. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать с неуклонной волей, решимостью и энергией работать с Южной Африкой. |
The secretariat would at all stages maintain close contact with the Special Coordinator as well as with UNDP and other parties concerned. |
На всех этапах секретариат будет поддерживать тесные контакты со Специальным координатором, а также с ПРООН и другими заинтересованными сторонами. |
Support was expressed for cooperation, in general, with other treaty bodies with a view to developing common practices and procedural innovations. |
Была выражена поддержка в целом сотрудничеству с другими договорными органами с целью разработки общей практики и новых процедур. |
It acts under its own Constitution with all rights and obligations of a corporate body with a legal personality. |
Федерация действует в соответствии со своим собственным уставом со всеми правами и обязанностями корпоративного органа, обладающего правосубъектностью. |
It was understood that the basic responsibility for action rested with nation States, with a people and its Government. |
Было достигнуто понимание относительно того, что основная ответственность за осуществляемые меры лежит на национальных государствах, на соответствующих народах и правительствах. |
Subsequently, I had separate meetings with the representative of Morocco and the Coordinator of the Frente POLISARIO with MINURSO. |
Позднее я провел отдельные встречи с представителем Марокко и координатором Фронта ПОЛИСАРИО с МООНРЗС. |
The Ministers stressed the need for maintaining continuous contacts with regional organizations and groupings, with a view to strengthening intra-European cooperation. |
Министры подчеркнули необходимость поддержания постоянных контактов с региональными организациями и группами в целях усиления внутриевропейского сотрудничества. |
These declarations will be assessed and complemented as necessary with supplementary information to bring them into full conformity with the plans. |
Эти заявления будут проанализированы и в случае необходимости дополнены новой информацией, с тем чтобы привести их в полное соответствие с требованиями планов. |