Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Love mixed with awe, and mixed with coquetry, and mixed with an insatiable, festering need. Любовь смешивается с благоговением и кокетством, смешивается с ненасытной нуждой.
The Department of Humanitarian Affairs should be provided, from the United Nations regular budget, with staff as well as with administrative resources that are commensurate with its responsibilities. Департаменту по гуманитарным вопросам необходимо предоставить за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций такие кадровые и административные ресурсы, которые сообразуются с его обязанностями.
UNCTAD will exchange information and collaborate closely with United Nations departments and continue to coordinate its work with other organizations, in particular with the World Bank. ЮНКТАД будет обмениваться информацией и тесно сотрудничать с департаментами Организации Объединенных Наций и продолжать координировать свою работу с другими организациями, в частности со Всемирным банком.
She broke up with Bradshaw and began a relationship with French record producer Michel Esteban, for two years dividing her time with him between Paris and New York. Она рассталась с Брэдшоу и начала отношения с французским продюсером Мишелем Эстебаном, и в течение двух лет летала между Парижем и Нью-Йорком.
I am at war with my time, with history, with all authority that resides in fixed and frightened forms. Я воюю со своим временем, историей, со всеми властями, застывшими в неподвижных и пугающих формах.
We got the Albanian girl with a cat, with a kitten, and with a dog. У нас есть албанская девушка с котом, котенком и собакой.
MariaDB intends to maintain high compatibility with MySQL, ensuring a drop-in replacement capability with library binary parity and exact matching with MySQL APIs and commands. MariaDB намерен поддерживать высокую совместимость с MySQL, обеспечивая точное соответствие с API и командами MySQL.
The primary responsibility for facilitating this process lies with the Humanitarian Coordinator, working with the disaster management team members and with the other relevant actors. Главную ответственность за содействие этому процессу несет Координатор гуманитарной помощи совместно с членами группы управления операциями в случае стихийных бедствий и другими соответствующими участниками.
In these circumstances, I have felt it necessary to examine other options that would conform with the Charter, with past practice and with established principles. В этих обстоятельствах я счел необходимым изучить другие варианты, которые соответствовали бы Уставу, практике прошлого и установившимся принципам.
How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector. Как можно заставить правительство объединиться с этими частными фондами, с международными организациями и с нашим частным сектором.
Besides working with the relevant agencies in Thailand, TRSC has also cooperated with agencies in other countries and with international organizations. Помимо взаимодействия с соответствующими учреждениями в Таиланде ЦДЗТ также сотрудничает с учреждениями других стран и с международными организациями.
The concept also called for selection of orbits that minimized the collision hazard both with the company's own spacecraft and with other objects, while minimizing debris associated with insertion and deployment. Эта концепция предусматривала также выбор орбит, сводящих к минимуму риск столкновения как с собственными космическими аппаратами этой компании, так и с другими объектами, обеспечивая при этом минимальное образование мусора в связи с выведением космических аппаратов на орбиту и вводом их в эксплуатацию.
The Programme's response encompasses technical assistance, education, advocacy, collaboration with non-governmental organizations and with people living with HIV/AIDS, and efforts to mobilize resources. Действия в рамках Программы включают техническую помощь, просвещение, пропаганду, сотрудничество с неправительственными организациями и с инфицированными ВИЧ/СПИД людьми и усилия по мобилизации ресурсов.
Generally, delegations were satisfied with progress in the cooperation of UNHCR with other programmes and agencies of the United Nations system and with implementing partners. В целом делегации выразили удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в области сотрудничества УВКБ с другими программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и с партнерами по осуществлению.
Governments should ensure community participation in health policy planning, especially with respect to the long-term care of the elderly, those with disabilities and those infected with HIV and other endemic diseases. Правительства должны обеспечивать участие общин в планировании политики в области здравоохранения, особенно в отношении долгосрочного ухода за престарелыми, инвалидами и лицами, инфицированными ВИЧ и другими эндемическими заболеваниями.
Organizers of sports and recreation should consult with organizations of persons with disabilities when developing their services for persons with disabilities. При планировании мероприятий для инвалидов организаторам спортивных мероприятий и проведения досуга следует проводить консультации с организациями инвалидов.
The international community must concern itself with political issues connected with the establishment of a democratic regime, and with the observance of fundamental rights. Международное сообщество должно уделить особое внимание политическим вопросам, связанным с установлением демократического режима и с соблюдением основных прав человека.
Furthermore, cooperation and coordination with regional intergovernmental organizations has been considerably enhanced with a view to providing the sanctions committees and the Secretariat with customs advice and other needed expertise. Кроме того, были значительно расширены масштабы сотрудничества и координации с региональными межправительственными организациями в целях предоставления комитетам по санкциям и Секретариату консультационных услуг по вопросам таможенного контроля и других необходимых экспертных услуг.
Development assistance should be managed in partnership with recipient Governments and coordinated with other donors, with the Global Conference's Programme of Action always in mind. Помощь в области развития должна оказываться в сотрудничестве с правительствами-реципиентами и согласовываться с другими донорами, причем непременно с учетом Программы действий Глобальной конференции.
The Group also agreed that the permanent secretariat should cooperate closely with the secretariats of related conventions and with other United Nations bodies involved with combating desertification and mitigating drought. Группа считает также, что постоянный секретариат должен будет тесно сотрудничать с секретариатами конвенций в смежных областях и с другими органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются деятельностью по борьбе с опустыниванием и засухой.
Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. Семьи утрачивают связи со своими детьми; эти дети по существу брошены на произвол судьбы и им не остается ничего другого, как служить своим хозяевам.
Transfers of high technology with military implications and weapons of mass destruction were also addressed with a view to elaborating practical means to increase openness and transparency, in accordance with existing legal instruments. В плане разработки практических средств повышения открытости и транспарентности, в соответствии с существующими юридическими документами, подверглись рассмотрению также поставки высокой технологии военного применения и оружия массового уничтожения.
We view with favour Turkmenistan's desire to build good-neighbourly, peaceful relations not only with countries of Asia but with other States as well. Мы высоко оцениваем стремление этого государства к построению мирных и добрососедских взаимоотношений не только со странами азиатского региона, но и с другими государствами.
During the past six months, consultations with the parties, with major Governments and with creditors have continued on the second portion of the draft treaty. На протяжении последних шести месяцев продолжались консультации со сторонами, основными правительствами и кредиторами в отношении второй части проекта договора.
They will meet with representatives of the Government of Rwanda, with my Special Representative there and with the Deputy Prosecutor to discuss various questions concerning the establishment of the Tribunal. Они встретятся с представителями правительства Руанды, с моим Специальным представителем и заместителем Обвинителя для обсуждения различных вопросов, касающихся учреждения Трибунала.