Attention was also drawn to the memoranda of understanding agreed with UNDP and UNIDO, and the likelihood of increased cooperation with UNEP. |
Также обращалось внимание на меморандумы о договоренности, согласованные с ПРООН и ЮНИДО, а также вероятность активизации сотрудничества с ЮНЕП. |
Coordination and cooperation with other organizations and the private sector: These activities are coordinated with the WTO. |
Координация и сотрудничество с другими организациями и частным сектором: Эта деятельность координируется с ВТО. |
Because the proposal of the facilitators was consistent with the OAU Charter and with international law, we accepted that package. |
Поскольку предложение посредников соответствовало Хартии ОАЕ и международному праву, мы согласились с пакетом предложенных мер. |
Similar agreements also exist with the Russian emergency logistics agency (EMERCOM) and with the Swedish Rescue Services Association. |
Аналогичные соглашения также заключены с Российским агентством по чрезвычайным ситуациям и Шведской ассоциацией спасательных служб. |
However, cooperation with other divisions in UNCTAD and with other institutions is of utmost importance. |
Вместе с тем крайне важное значение имеет сотрудничество с другими отделами ЮНКТАД и другими учреждениями. |
UNCTAD also works very closely with subregional institutions dealing with the problems of SIDS, particularly CARICOM and the Pacific Forum. |
ЮНКТАД очень тесно взаимодействует также с субрегиональными учреждениями, занимающимися проблемами МОРС, в частности с КАРИКОМ и Тихоокеанским форумом. |
These options include regional alliances, associations with major airline alliances, code-sharing, leasing, franchising, and contractual arrangements with other airlines. |
К таким возможным вариантам относятся региональные союзы, ассоциации с крупными союзами авиакомпаний, взаимное использование кодов, лизинг, франшизинг и договорные связи с другими авиакомпаниями. |
The Committee decided to further intensify cooperation with IUFRO and to maintain the close contact with EFI. |
Комитет постановил активизировать сотрудничество с МСЛНИО и продолжать поддерживать тесные контакты с ЕЛИ. |
She underlined the necessity of maintaining and strengthening ties with the business community and avoiding duplication of programmes with other agencies. |
Она особо выделила потребность в поддержании и укреплении связей с деловыми кругами и в недопущении дублирования программ с другими учреждениями. |
Many meetings, including videoconferences with Geneva and Vienna, with the Bureaux of these bodies are ongoing. |
Проводятся многочисленные совещания с бюро этих органов, в том числе видеоконференции с Женевой и Веной. |
As planned and discussed during the general meeting, UNFPA continued to cooperate with OIC through the funding of joint activities with ISESCO. |
Как планировалось и обсуждалось в ходе общего совещания, ЮНФПА продолжал сотрудничать с ОИК путем финансирования совместных мероприятий с ИСЕСКО. |
CCISUA agreed with the CCAQ proposal to establish a tripartite working group provided with adequate resources and time to reflect on the required changes. |
ККСАМС поддержал предложение ККАВ о создании трехсторонней рабочей группы, которой будут предоставлены надлежащие ресурсы и время для проработки требуемых изменений. |
A programme of work drawn up by the Director following consultations with Member States in the region contains activities dealing with regional and subregional security issues. |
Подготовленная Директором после консультаций с государствами-членами в регионе программа работы содержит мероприятия, касающиеся вопросов региональной и субрегиональной безопасности. |
Furthermore, she held several meetings with universities and NGOs to better acquaint them with the activities of the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, она провела несколько встреч с представителями университетов и неправительственных организаций, с тем чтобы более подробно ознакомить их с деятельностью Канцелярии Обвинителя. |
Support was expressed for strengthening coordination and cooperation of the Committee with other relevant bodies dealing with peacekeeping. |
Была высказана поддержка усилению координации и сотрудничества Комитета по Уставу с другими соответствующими органами, рассматривающими вопросы миротворчества. |
He had a meeting with the director and staff of the provincial education department and talked with individual teachers. |
Он также встретился с директором и персоналом управления образования этой провинции и побеседовал с отдельными учителями. |
Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. |
Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам. |
The Committee recommends that the Government explore the possibility of cooperation with other countries and coordination with non-governmental organizations when introducing measures to address the issue. |
Комитет рекомендует правительству изучить возможность сотрудничества с другими странами и координации с неправительственными организациями при принятии мер для решения этого вопроса. |
Together with the programme and budgets for the biennium 1998-1999, it marked UNIDO's renaissance with a more focused and streamlined set of activities. |
Вместе с программой и бюджетами на двухгодичный период 1998-1999 годов этот план знаменует собой возрождение ЮНИДО, которая стала более целеустремленной и упорядоченной в плане осуществляемой деятель-ности. |
The ministers and their assistants are charged with giving general direction to the running of government departments in line with the party manifesto. |
На министров и их помощников возложена функция общего руководства работой государственных учреждений в соответствии с манифестом партии. |
The Agency has continued to deepen contacts with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank. |
Агентство продолжало расширять контакты с секретариатом ОИК и Исламским банком развития. |
The meetings with non-governmental organizations based in the United Kingdom and with academic bodies were equally productive. |
Плодотворными были также встречи с существующими в Соединенном Королевстве неправительственными организациями и научными учреждениями. |
Furthermore, the Office has established meaningful and open dialogue with donors and with the humanitarian community. |
Кроме того, Управление наладило полезный и открытый диалог с донорами и гуманитарным сообществом. |
Close cooperation was maintained with the Equal Opportunities Commission and with non-governmental organizations. |
Поддерживалось тесное сотрудничество с Комиссией по равным возможностям и неправительственными организациями. |
Parties should exchange, with other nations and with appropriate international organizations, those data required to meet climate objectives and the needs of the FCCC. |
Сторонам следует обмениваться теми данными, которые необходимы для достижения целей в области климата и удовлетворения потребностей, связанных с РКИК, с другими странами и соответствующими международными организациями. |