Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
It had concluded free trade agreements with many of its Central American neighbours and was exploring that possibility with the MERCOSUR countries. Она заключила соглашения о свободной торговле со многими из своих соседей по региону Центральной Америки и изучает возможность заключения аналогичных соглашений со странами - членами МЕРКОСУР.
His Government was willing to work with all countries and international agencies with a view to building a better future for the children of the world. Правительство готово сотрудничать со всеми странами и международными органами в целях обеспечения лучшего будущего для детей мира.
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
It had signed a memorandum of understanding with the Philippines and was discussing a similar document with Fiji. Она подписала меморандум о взаимопонимании с Филиппинами и обсуждает аналогичный документ с Фиджи.
Today, agreements have been reached with each of the 50 states and with US Territories. В настоящее время такие соглашения уже заключены с каждым из 50 штатов и территориями США.
The international community was faced with the task of formulating those projects and providing the United Nations with a clear mandate to implement them. Перед международным сообществом стоит задача разработать эти проекты и предоставить Организации Объединенных Наций четкий мандат по их реализации.
It also maintained close ties with the private sector and with civil society. Фонд поддерживает также тесные связи с частным сектором и гражданским обществом.
Nevertheless, his country had renewed its ties with the Fund and with the World Bank, and had received technical assistance from both institutions. Тем не менее его страна возобновила свои отношения с Фондом и Всемирным банком и получила техническую помощь со стороны обоих учреждений.
In 1996 it had been invested with important responsibilities for coordinating efforts with ministries, public and private institutions and non-governmental organizations. В 1996 году на него были возложены важные функции координации усилий министерств, других государственных и частных учреждений и неправительственных организаций.
WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. ВОЗ будет координировать свои усилия с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в разных странах.
The Philippines had concluded agreements with Sweden and Belgium to carry out specific projects and continued its long-standing cooperation with UNICEF. Филиппины заключили со Швецией и Бельгией соглашения о выполнении конкретных проектов и продолжают поддерживать свои давнишние связи сотрудничества с ЮНИСЕФ.
In cooperation with UNICEF and a number of non-governmental organizations, assistance was accorded to marginalized groups, including children with disabilities. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций оказывается помощь маргинализированным группам, включая детей-инвалидов.
Various State entities and civil society were conducting consultations with a view to establishing links with the International Criminal Court. Различные государственные учреждения и представители гражданского общества проводят консультации с целью установления связей с Международным уголовным судом.
The intention was to undertake an open discussion with delegates and interact on a less formal basis with them. Его цель заключается в проведении открытой дискуссии с делегациями и в налаживании взаимодействия с ними на менее формальной основе.
It has strong operational linkages with NGOs and is developing collaboration with the private sector. Он поддерживает тесные функциональные связи с НПО и развивает сотрудничество с частным сектором.
The parties complied with the training ban and with the order to stand-down their reserves. Стороны соблюдают запрет на проведение боевой подготовки и выполнили приказ о расформировании своих резервов.
Such constructive interaction is consistent with South Africa's relations with all other countries within the region of Latin America and the Caribbean. Это конструктивное сотрудничество осуществляется в русле поддерживаемых Южной Африкой отношений со всеми другими странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
We take note with satisfaction of certain recent improvements with regard to its procedures and methods of work. Мы с удовлетворением отмечаем некоторые недавние улучшения в плане его процедур и методов работы.
Similar findings are noted with regard to Rule 7 and the promotion of sustainable livelihoods for persons with disabilities in general. Аналогичные выводы были сделаны в отношении правила 7 и создания надежных источников средств к существованию для инвалидов в целом.
He was threatened with a gun, told to lie down and hit with a bludgeon. Ему угрожали огнестрельным оружием, приказали лечь на пол и ударили его дубинкой.
The Special Rapporteur has noted with satisfaction the commitment of the Thai Government to actively combating the problem, in cooperation with national and international non-governmental organizations. Специальный докладчик с удовлетворением отметила настроенность таиландского правительства на активную борьбу с этой проблемой в сотрудничестве с национальными и международными неправительственными организациями.
She has regularly met with relatives and associations of missing persons as well as with Government officials and international organizations involved in the issue. Она регулярно встречалась с родными и близкими лиц пропавших без вести, а также с официальными представителями правительства и международных организаций, занимающихся этим вопросом.
The Code is likewise intended to be in conformity with UNCLOS and consistent with the 1995 Fish Stocks Agreement. Этот кодекс также должен будет согласовываться с ЮНКЛОС и соответствовать Соглашению о рыбных запасах 1995 года.
ITC deals specifically with the operational aspects of trade promotion and export development, with the objective of developing national capacities for improving the trade performance of businesses. ЦМТ занимается конкретными оперативными аспектами стимулирования торговли и развития экспорта в целях укрепления национального потенциала для совершенствования торговой деятельности предприятий.
Future applications, also connected with the International Space Station and with a possible atmospheric mission, are under study. В настоящее время изучаются варианты использования этой системы в будущем, в том числе на Международной космической станции и, возможно, в ходе полета в атмосфере.